Головнин В. М. Путешествия вокруг света. – М. : Дрофа, 2007 - page 427

ской войны, свирепствующей между Англией и Голландией,
они не могут доставлять к ним европейских товаров; но как две
Ост-Индские компании, голландская и английская, заключили
между собою мир и торгуют, то голландцы теперь находятся
принужденными возить в Японию произведения бенгальские.
Вследствие этого объявления японцы хотели от нас
слышать, возможное ли это дело по европейским обыкно­
вениям. Мы прямо им сказали, что тут, верно, кроется обман.
Настоящее же дело, вероятно, состоит в том, что англичане
взяли Батавию, и, опасаясь, чтоб японцы не прекратили
своей торговли с голландской компанией, когда будет извест­
но, что главное ее владение в других руках, хотят скрыть от
них это происшествие, на какой конец и вымыслили они
подобную ложь. Я советовал японцам сказать прибывшим в
Нагасаки голландцам, что они теперь ведут переговоры с рус­
скими, которые уверили их, что Батавия действительно взята
англичанами, и посему требовать от них признания*.
Японцы тем с большой охотой уважали наше мнение и
приняли мой совет, который, по их желанию, я подал им на
* Спустя месяца два после сего переводчики уведомили нас, что голланд­
цы напоследок принуждены были признаться в обмане и объявить, что
англичане, заняв Батавию, взяли у них японские грамоты, данные на
позволение приходить ежегодно в Нагасаки двум голландским кораб­
лям, почему они нашлись принужденными привезти ныне товары анг­
лийские. П о сему объявлению японское правительство предписало за­
держать суда и товары до дальнейшего решения. При сем же случае
Теске и Баба-Сюдзоро сказали нам, что правительство их очень возне­
годовало на голландских переводчиков за то, что они русским бумагам
давали кривой толк. Они признались откровенно, что голландцы при
переводе бумаги, присланной Хвостовым к мацмайскому губернатору,
прибавили, будто русские грозят покорить Японию и прислать священ­
ников для наставления японцев в христианской религии, а чин Хвосто­
ва —лейтенант, Lieutenant, перевели они (как то на французском языке
название сие иногда значит) наместником. И потому-то японцы с таким
беспокойством старались выведать у нас, точно ли Хвостов и Нико-
ла-Сандрееч один и тот ж е человек, ибо они полагали, что первое из
сих слов имя сибирского генерал-губернатора, а последнее начальника
судов, сделавших на них нападение.
[
4 2 9
]
1...,417,418,419,420,421,422,423,424,425,426 428,429,430,431,432,433,434,435,436,437,...892
Powered by FlippingBook