Рут Шайдэггер-Майер, дочь известного швейцарского писателя Герхарда Майера, рассказала читателям областной библиотеки о творчестве отца

13 марта 2014 года в Вологодской областной научной библиотеке состоялась встреча с дочерью известного швейцарского писателя Герхарда Майера Рут Шайдэггер-Майер.
 
Встреча была посвящена классику швейцарской литературы, писателю и поэту Герхарду Майеру. Он является лауреатом Большой литературной премии города Берна, литературных премий Петрарки, Германа Гессе, Готфрида Келлера, Генриха Бёлля, премии Академии искусств Берлина и др. Герхард Майер – автор романа «Бородино», написанного под влиянием творчества Льва Толстого.
 
Фрау Рут Шайдэггер-Майер рассказала об этапах творческого пути отца, прочитала несколько его стихотворных произведений и ответила на вопросы.
 
Герхард Майер родился и всю жизнь прожил в небольшом швейцарском селении Нидербипп недалеко от Берна. И до 47 лет не помышлял о писательском труде, служил дизайнером на фабрике по производству ламп и абажуров. Когда ему исполнилось 45 лет, он неожиданно заболел туберкулезом и два года провел в на лечении в горах. После возвращения из санатория он начал писать, через два года уволился с работы, чтобы полностью посвятить себя литературе. Жена поддержала его решение. Фрау Рут рассказала, что отец очень ценил и любил мать, каждый день он готовил ей обед и возил на велосипеде в газетный киоск, где она работала. Благодаря поддержке жены он сумел достичь огромного успеха в литературе.
 
В юности Герхард Майер мечтал стать архитектором и… клоуном. Произведения Герхарда Майера – серьезные, философские, тем не менее тонкий своеобразный юмор чувствуется во всем, что он написал. Да и в жизни он любил шутить – дочь писателя рассказала несколько таких случаев.
 
Герхард Майер очень любил русскую литературу и музыку. Передал эту любовь и троим детям. С произведениями Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова они познакомились раньше, чем с творчеством швейцарских классиков. Именно отец привил Рут интерес к России: «Когда я впервые приземлилась в аэропорту Пулково в Петербурге, то почувствовала себя как дома. Эта «болезнь» Россией продолжается у меня уже 18 лет, и никак от нее не избавиться».
 
Книги писателя переведены на французский, итальянский, английский, каталонский, польский языки и даже на язык хинди. Совсем недавно впервые издана книга стихов и на русском. Ее фрау Шайдэггер-Майер передала в фонд Вологодской областной универсальной научной библиотеки.
 
Мероприятие состоялось в рамках программы культурных обменов, посвященных 200-летию установления российско-швейцарских отношений. Началу двухстороннего сотрудничества послужила выставка «Кружевная сказка Вологды», прошедшая в феврале 2011 г. в Лозанне во время фестиваля Российской культуры в Швейцарии. Там фрау Шайдэггер-Майер познакомилась с вологодским кружевом. В апреле 2012 года она впервые посетила Вологду в рамках культурного проекта «Швейцарский взгляд / Swiss Vision» и подарила Музею кружева обширную коллекцию кружева и вышивки XVIII – XX вв. С тех пор она называет себя «послом Вологды в Швейцарии». Фрау Шайдэггер-Майер много рассказывает о Вологде и вологодском кружеве у себя на родине, а уже в июне привезет группу швейцарских туристов на Фестиваль кружева.
 

Источник: http://cultinfo.ru/home3/398/1.htm

 

email.gif (109 bytes) Adm@booksite.ru
смотреть другие публикации о Вологодской областной библиотеке за март 2014