Нагими видел я некогда обоих,  самого  большого  и
самого маленького человека:  слишком похожи они друг на
друга,  -- слишком еще человек даже самый большой чело-
век!                                                   
     Слишком мал самый большой!  -- Это было отвращение
мое к человеку!  А вечное возвращение даже  самого  ма-
ленького человека!  -- Это было неприязнью моей ко вся-
кому существованию!                                    
     Ах, отвращение! отвращение! отвращение! -- Так го-
ворил Заратустра,  вздыхая и дрожа,  ибо он вспоминал о
своей болезни. Но тут звери его не дали ему продолжать.
     "Перестань говорить,  о выздоравливающий!  --  так
отвечали ему звери его. -- Уходи отсюда и иди туда, где
мир ожидает тебя, подобный саду.                       
     Иди к розам,  к пчелам и стаям голубей!  В особен-
ности же к певчим птицам, чтобы научиться у них петь!  
     Ибо пение  свойственно выздоравливающим;  здоровый
же пусть говорит.  И если даже здоровый хочет песен, он
хочет других песен, чем выздоравливающий".             
     -- О вы,  проказники и шарманки,  замолчите же! --
отвечал Заратустра и смеялся над речью своих зверей. --
Как хорошо знаете вы, какое утешение нашел я себе в эти
семь дней!                                             
     Надо, чтобы снова я пел,  -- это  утешение  и  это
выздоровление нашел я себе;  не хотите ли вы и из этого
тотчас сделать уличную песенку?                        
     -- "Перестань говорить,  -- отвечали ему во второй
раз звери его, -- лучше, о выздоравливающий, сделай ли-
ру себе, новую лиру!                                   
     Ибо видишь,  о Заратустра!  Для твоих новых  песен
нужна новая лира.                                      
     Пой и  шуми,  о Заратустра,  врачуй новыми песнями
свою душу:  чтобы ты мог нести свою великую судьбу, ко-
торая не была еще судьбою ни одного человека!          
     Ибо твои звери хорошо знают,  о Заратустра, кто ты
и кем должен ты стать; смотри, ты учитель вечного возв-
ращения, -- в этом теперь твое назначение!             
     Ты должен  первым возвестить это учение,  -- и как
же этой великой судьбе не быть также и твоей величайшей
опасностью и болезнью!                                 
     Смотри, мы знаем, чему ты учишь: что все вещи веч-
но возвращаются и мы сами вместе с ними и  что  мы  уже
существовали  бесконечное число раз и все вещи вместе с
нами.                                                  
     Ты учишь,  что существует великий год становления,
чудовищно великий год:  он должен, подобно песочным ча-
сам, вечно сызнова поворачиваться, чтобы течь сызнова и
опять становиться пустым, --                           
     -- так  что  все  эти годы похожи сами на себя,  в
большом и малом, -- так что и мы сами, в каждый великий
год, похожи сами на себя, в большом и малом.           
     И если бы ты захотел умереть теперь, о Заратустра,
-- смотри,  мы знаем также,  как стал бы ты тогда гово-
рить  к самому себе;  но звери твои просят тебя не уми-
рать еще.                                              
     Ты стал бы говорить бестрепетно, вздохнув несколь-
ко раз от блаженства: ибо великая тяжесть и уныние были
бы сняты с тебя, о самый терпеливый!                   
     "Теперь я умираю и исчезаю,  -- сказал бы ты, -- и
через мгновение я буду ничем.  Души так же смертны, как
и тела.                                                
     Но связь причинности,  в которую вплетен я,  опять
возвратится, -- она опять создаст меня! Я сам принадле-
жу к причинам вечного возвращения.                     
     Я снова возвращусь с этим солнцем,  с этой землею,
с  этим орлом,  с этой змеею -- не к новой жизни,  не к
лучшей жизни, не к жизни, похожей на прежнюю:          
     -- я буду вечно возвращаться к той же самой жизни,
в большом и малом, чтобы снова учить о вечном возвраще-
нии всех вещей,                                        
     -- чтобы повторять слово о великом полдне земли  и
человека, чтобы опять возвещать людям о сверхчеловеке. 
     Я сказал  свое  слово,  я разбиваюсь о свое слово:
так хочет моя вечная судьба,-- как провозвестник, поги-
баю я!                                                 
     Час настал,  когда  умирающий благословляет самого
себя. Так -- кончается закат Заратустры". --           
     Сказав это, звери умолкли и ждали, чтобы Заратуст-
ра ответил что-нибудь им;  но Заратустра не слышал, что
они умолкли.  Он лежал тихо,  с закрытыми глазами,  как
спящий, хотя и не спал: ибо он разговаривал в это время
с своею душой.  Змея же и орел, видя его таким молчали-
вым, почтили великую тишину вокруг него и удалились ос-
торожно.                                               
     О великом томлении                                
     О душа моя,  я научил тебя говорить "сегодня"  так
же,  как "когда-нибудь" и "прежде", и водить свои хоро-
воды над всеми "здесь", "там" и "туда".                
     О душа моя,  я избавил тебя от всех  закоулков,  я
отвратил от тебя пыль, пауков и сумерки.               
     О душа моя,  я смыл с тебя маленький стыд и добро-
детель закоулков и убедил тебя стоять  обнаженной  пред
очами солнца.                                          
     Бурею, называемой "духом", подул я на твое волную-
щееся море;  все тучи прогнал я оттуда,  я задушил даже
душителя, называемого "грехом".                        
     О душа моя, я дал тебе право говорить Нет, как бу-
ря,  и говорить Да,  как говорит Да отверстое небо; те-
перь ты тиха,  как свет, и спокойно проходишь чрез бури
отрицания.                                             
     О душа моя, я возвратил тебе свободу над созданным
и несозданным -- и кому еще,  как тебе,  ведома радость
будущего?                                              
     О душа моя, я учил тебя презрению, но не тому, что
приходит, как червоточина, а великому, любящему презре-
нию,  которое больше всего любит там,  где  оно  больше
всего презирает.                                       
     О душа моя, я учил тебя так убеждать, чтобы ты са-
мые основания притягивала к себе,  --  подобно  солнцу,
убеждающему даже море подняться на его высоту.         
     О душа моя, я снял с тебя всякое послушание, коле-
нопреклонение и раболепство;  я сам дал тебе имя "избе-
гание бед" и "судьба".                                 
     О душа моя,  я дал тебе новые имена и разноцветные
игрушки, я назвал тебя "судьбою", "пространством прост-
ранств", "пуповиной времени" и "лазоревым колоколом".  
     О душа моя, твоей почве дал я испить всю мудрость,
все новые вина и даже все незапамятно  старые,  крепкие
вина мудрости.                                         
     О душа  моя,  всякое  солнце изливал я на тебя,  и
всякую ночь, и всякое молчание, и всякое томление -- ты
вырастала предо мной, как виноградная лоза.            
     О душа моя, обильна и тяжела ты теперь, как виног-
радная лоза со вздутыми сосцами и плотными  темно-золо-
тистыми гроздьями, --                                  
     -- стесненная  и  придавленная  своим счастьем,  в
ожидании избытка и стыдясь еще своего ожидания.        
     О душа моя,  не существует теперь нигде другой ду-
ши,  более любящей,  более объемлющей и более обширной!
Где же будущее и прошедшее были бы ближе друг к  другу,
как не у тебя?                                         
     О душа  моя,  я дал тебе все,  и руки мои опустели
из-за тебя -- а теперь!  Теперь говоришь ты мне, улыба-
ясь,  полная тоски:  "Кто же из нас должен благодарить?
--                                                     
     -- должен ли благодарить дающий,  что берущий брал
у него?  Дарить -- не есть ли потребность?  Брать -- не
есть ли сострадание?"                                  
     О душа моя,  я понимаю улыбку  твоей  тоски:  твое
чрезмерное  богатство  само простирает теперь тоскующие
руки!                                                  
     Твой избыток бросает взоры на шумящее море и ищет,
и ждет; тоска от чрезмерного избытка смотрит из смеюще-
гося неба твоих очей!                                  
     И поистине,  о душа моя!  Кто бы мог  смотреть  на
твою улыбку и не обливаться слезами?  Сами ангелы обли-
ваются слезами от чрезмерной доброты твоей улыбки.     
     Твоя доброта, и чрезмерная доброта, не хочет жало-
ваться и плакать:  и все-таки,  о душа моя, твоя улыбка
жаждет слез и твои дрожащие уста рыданий.              
     "Разве всякий плач не есть жалоба? И всякая жалоба
не есть обвинение?" Так говоришь ты сама себе, и потому
хочешь ты,  о душа моя, лучше улыбаться, чем изливать в
слезах свое страдание, --                              
     -- в  потоках  слез изливать все свое страдание от
избытка своего и от тоски виноградника по виноградарю и
ножу его!                                              
     Но если не хочешь ты плакать и выплакать свою пур-
пурную тоску, то ты должна петь, о душа моя! -- Смотри,
я сам улыбаюсь, предложивший тебе петь:                
     -- петь бурным голосом,  пока не стихнут все моря,
чтобы прислушаться к твоему томлению, --               
     -- пока по тихим, тоскующим морям не поплывет чел-
нок,  золотое чудо, вокруг золота которого кружатся все
хорошие, дурные, удивительные вещи, --                 
     -- и много животных,  больших и малых,  и все, что
имеет легкие удивительные ноги, чтобы бежать по голубым
тропам --                                              
     -- туда, к золотому чуду, к вольному челноку и хо-
зяину его;  но это -- виноградарь, ожидающий с алмазным
ножом, --                                              
     -- твой великий избавитель, о душа моя, безымянный
-- только будущие песни найдут ему имя! И поистине, уже
благоухает твое дыхание будущими песнями, --           
     -- уже пылаешь ты и грезишь, уже пьешь ты жадно из
всех глубоких, звонких колодцев-утешителей, уже отдыха-
ет твоя тоска в блаженстве будущих песен! --           
     О душа моя, теперь я дал тебе все и даже последнее
свое,  и руки мои опустели для тебя: в том, что я велел
тебе петь, был последний мой дар!                      
     За то, что я велел тебе петь, скажи же, скажи: кто
из нас должен теперь -- благодарить?  -- Но лучше:  пой
мне, пой, о душа моя! И предоставь мне благодарить! -- 
     Так говорил Заратустра.                           
     Другая танцевальная песнь                         
     1                                                 
     "В твои глаза заглянул я недавно,  о жизнь: золото
мерцало в ночи глаз твоих -- сердце мое замерло от этой
неги:                                                  
     -- челн золотой,  как в зерцале, мерцал там на во-
дах ночных,  точно качалка,  ныряющий, и всплывающий, и
все снова и снова кивающий челн золотой!               
     На стопу  мою,  падкую  к  танцу,  ты метнула свой
взор,  свой качально улыбчивый,  дымчатый,  вспыльчивый
взор:                                                  
     Только дважды  коснулась  ручонками  ты погремушки
своей -- и уже закачалась нога моя в приступе танца. --
     Пятки мои покидали уже землю,  замер я на  носках,
тебе внемля: ведь уши танцора -- в цыпочках его!       
     К тебе  прыгнул я -- ты отпрянула вмиг;  и лизнули
меня на лету зашипевшие змейки волос  вдруг  взлетевших
твоих!                                                 
     От тебя я отпрыгнул назад и от змей твоих прикаса-
ний;  ты стояла уже,  обернувшись слегка,  и глаза были
полны желаний.                                         
     Глазами розня,  учишь меня ты стезям криведным; на
стезях криведных учится стопа моя -- козням!           
     Я люблю тебя дальней,  ты вблизи мне пуще  неволи;
твое  бегство манит меня,  поиск твой полонит меня -- я
страдаю, но ради тебя разве я не готов и к юдоли!      
     Ты, чей холод,  как зуд,  чье презренье --  искус,
чей уход, точно жгут, чья насмешка -- укус:            
     -- ты ль не была ненавистна всегда,  ты, вязальщи-
ца, повивальщица, зазывальщица, домогальщица и находчи-
ца! Ты ль не была и любима всегда, непорочная, нетерпя-
чая, ветроногая, детоокая грехотворица!                
     Куда же ты тащишь меня,  неугомонка и невиданка? И
вновь избегаешь меня,  сладкая-сладкая горлица и груби-
янка!                                                  
     Я в танце несусь за тобою,  я с ритмом твоим неиз-
бытно един. Где же ты? Протяни мне руку! Ну, хоть палец
один!                                                  
     Здесь пещеры и дебри -- мы же  заблудимся  вместе!
Стой!  Да потише!  Не видишь ли ты, как мелькают вокруг
стаи сов и летучие мыши?                               
     Ты сова!  Ты летучая мышь! Ты охоча меня дразнить?
Где мы, где? У собак, видно, ты научилась так тявкать и
выть.                                                  
     Зубки белые скалишь прелестно на меня ты без слов,
и  сверлят меня злючие глазки из кудластых твоих завит-
ков!                                                   
     Что за пляс одурелый, точно буян; я охотник -- ре-
шай, кто мне ты: ловчий пес или лань?                  
     Ну, злая прыгунья,  ко мне! Да живее, мигом! Ну-ка
вверх! И барьер! Горе мне! Я и сам вот плюхнулся, прыг-
нув!                                                   
     О, взгляни, я лежу, ты, спесивица, и молю о милос-
ти!  Мне бы с тобою бродить да бродить по тропинкам жи-
молостным!                                             
     -- по  тропинке любви сквозь кусты пятнастые,  не-
мые! Или там вдоль озера: в нем резвятся и пляшут рыбки
золотые!                                               
     Ты устала?  Взгляни, вон овцы, и в воздухе завече-
рело:  ну разве не сладко уснуть  под  звуки  пастушьей
свирели?                                               
     Ты валишься  с ног?  Я тебя понесу,  опусти только
руки!  И если ты хочешь пить,  скажи -- я нашел бы, чем
тебя утолить, но тебе не до этой услуги!               
     -- О, что за чертовка, плутовка, так ловко исчезла
змеею-скользянкой!  Куда?  Но от рук два пятна на  лице
горят, точно красные ранки!                            
     Я, право,  устал изрядно пастушить твоих ягнят! До
сих пор,  о ведьма,  я пел для тебя, нынче ты завизжишь
-- у меня!                                             
     Будешь плясать и ахать плетке моей вслед! Я не за-
был-таки плетку? -- Нет!"                              
     2                                                 
     Так отвечала мне жизнь тогда  и  при  этом  зажала
изящные ушки свои:                                     
     "О Заратустра!  Не  щелкай так страшно своей плет-
кой!  Ты ведь знаешь: шум убивает мысли -- а ко мне как
раз пришли такие нежные мысли.                         
     Мы с тобою оба -- сущие недобродеи и незлодеи.  По
ту сторону добра и зла обрели мы свой остров и  зеленый
свой луг -- мы вдвоем, одни! Уже оттого и должны мы ла-
дить друг с другом!                                    
     И если мы и не любим друг друга от чистого сердца,
--  то гоже ли злиться на то,  что не любишь от чистого
сердца?                                                
     И что я лажу с тобою,  и часто  слишком  лажу,  ты
знаешь это:  и все оттого, что ревную тебя я к мудрости
твоей. Ах, эта мудрость, полоумная старая дура!        
     Если бы мудрость твоя сбежала однажды от тебя, ах!
тогда мигом сбежала бы от тебя и моя любовь".          
     Тут жизнь  задумчиво оглянулась вокруг и тихо ска-
зала: "О Заратустра, ты мне недостаточно верен!        
     Ты любишь меня вовсе не так сильно,  как говоришь;
я знаю, ты думаешь о том, что хочешь скоро покинуть ме-
ня.                                                    
     Есть старый тяжелый-тяжелый колокол-ревун:  он ре-
вет по ночам до самой твоей пещеры:                    
     -- когда  ты  слышишь,  как колокол этот бьет пол-
ночь,  тогда между первым и двенадцатым ударом  думаешь
ты о том --                                            
     -- ты думаешь о том, о Заратустра, я знаю это, что
ты хочешь скоро покинуть меня!"                        
     "Да, -- отвечал я робко, -- но ты знаешь также --"
И я сказал ей нечто на ухо,  прямо в ее спутанные, жел-
тые, безумные пряди волос.                             
     "Ты знаешь это,  о Заратустра? Этого не знает ник-
то..."                                                 
     И мы стояли лицом к лицу и глядели на зеленый луг,
на который как раз набегал прохладный вечер,  и плакали
вместе.  --  И жизнь была тогда мне милее,  чем вся моя
мудрость                                    когда-либо.
-------------------------------------------------------
---------------------                                  
     Так говорил Заратустра.                           
     3                                                 
                        Раз! О, внемли, друг!              
                        Два! Что полночь тихо скажет вдруг?
                        Три! "Глубокий сон сморил меня,    
                        Четыре!  Из сна теперь очнулась я: 
                        Пять!  Мир -- так глубок,          
Шесть! Как день помыслить бы не смог.
    Семь! Мир -- это скорбь до всех глубин, --
Восемь! Но радость глубже бьет ключом!
Девять!   Скорбь шепчет: сгинь!       
Десять! А радость рвется в отчий дом, 
       Одиннадцать! В свой кровный, вековечный дом!"
Двенадцать!  Семь печатей             
                            (или: пение о Да и Аминь)
     1                                                 
     Если я прорицатель и полон того пророческого духа,
что носится над высокой скалой между двух морей --     
     -- носится между прошедшим и будущим,  как тяжелая
туча, -- враждебный удушливым низменностям и всему, что
устало и не может ни умереть, ни жить:                 
     готовый к молнии в темной груди и к  лучу  искупи-
тельного света, чреватый молниями, которые говорят Да и
смеются, готовый к пророческим молниеносным лучам, --  
     -- но блажен, кто так чреват! И поистине, кто дол-
жен некогда зажечь свет будущего, тому приходится долго
висеть, как тяжелая туча, на вершине скалы! --         
     О, как не стремиться мне страстно к Вечности  и  к
брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения!         
     Никогда еще не встречал я женщины,  от которой хо-
тел бы иметь я детей,  кроме той женщины,  что люблю я:
ибо я люблю тебя, о Вечность!                          
     Ибо я люблю тебя, о Вечность!                     
     2                                                 
     Если гнев  мой  некогда  разрушал могилы,  сдвигал
пограничные столбы и скатывал старые, разбитые скрижали
в отвесную пропасть, --                                
     Если насмешка моя некогда сметала,  как сор,  ист-
левшие слова и я приходил, как метла для пауков-кресто-
виков и как очистительный ветер -- для старых удушливых
склепов, --                                            
     Если некогда сидел я,  ликуя,  на месте,  где были
погребены старые боги, благословляя мир, любя мир, воз-
ле памятников старых клеветников на мир:               
     ибо даже церкви и могилы Бога люблю я,  когда небо
смотрит ясным оком сквозь разрушенные своды их; я люблю
сидеть,  подобно траве и красному маку,  на  развалинах
церквей, --                                            
     О, как  не  стремиться мне страстно к Вечности и к
брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?         
     Никогда еще не встречал я женщины,  от которой хо-
тел бы иметь я детей,  кроме той женщины,  что люблю я:
ибо я люблю тебя, о Вечность!                          
     Ибо я люблю тебя, о Вечность!                     
     3                                                 
     Если некогда дыхание снисходило на меня от дыхания
творческого  и от той небесной необходимости,  что при-
нуждает даже случайности водить звездные хороводы, --  
     Если некогда смеялся я смехом  созидающей  молнии,
за которой, гремя, но с покорностью следует долгий гром
действия,                                              
-------------------------------------------------------
---------------------                                  
     Если некогда  за  столом  богов на земле играл я в
кости с богами, так что земля содрогалась и трескалась,
изрыгая огненные реки, --                              
     ибо земля есть стол богов, дрожащий от новых твор-
ческих слов и от шума игральных костей, --             
     О, как не стремиться мне страстно к Вечности  и  к
брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?         
     Никогда еще не встречал я женщины,  от которой хо-
тел бы иметь я детей,  кроме той женщины,  что люблю я:
ибо я люблю тебя, о Вечность!                          
     Ибо я люблю тебя, о Вечность!                     
     4                                                 
     Если некогда  одним  глотком опорожнял я пенящийся
кубок с пряною смесью, где хорошо смешаны все вещи, -- 
     Если некогда рука моя подливала  самое  дальнее  к
самому близкому,  и огонь к духу, радость к страданию и
самое худшее к самому лучшему, --                      
     Если и сам я крупица той искупительной соли, кото-
рая  заставляет  все вещи хорошо смешиваться в кубковой
смеси, --                                              
     О, как не стремиться мне страстно к Вечности  и  к
брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?         
     Никогда еще не встречал я женщины,  от которой хо-
тел бы иметь я детей,  кроме той женщины,  что люблю я:
ибо я люблю тебя, о Вечность!                          
     Ибо я люблю тебя, о Вечность!                     
     5                                                 
     Если я  люблю  море и все,  что похоже на море,  и
больше всего, когда оно гневно противоречит мне, --    
     Если есть  во  мне та радость искателя,  что гонит
корабль к еще не открытому,  если есть в  моей  радости
радость мореплавателя, --                              
     Если некогда восклицало ликование мое:  "берег ис-
чез -- теперь спали с меня последние цепи --           
     -- беспредельность шумит вокруг меня, где-то вдали
блестит  мне  пространство и время,  ну что ж!  вперед!
старое сердце!" --                                     
     О, как не стремиться мне страстно к Вечности  и  к
брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?         
     Никогда еще не встречал я женщины,  от которой хо-
тел бы иметь я детей,  кроме той женщины,  что люблю я:
ибо я люблю тебя, о Вечность!                          
     Ибо я люблю тебя, о Вечность!                     
     6                                                 
     Если добродетель  моя  --  добродетель танцора,  и
часто прыгал я  обеими  ногами  в  золотисто-изумрудный
восторг;                                               
     Если злоба  моя  --  смеющаяся злоба,  живущая под
кустами роз и под изгородью из лилий:                  
     -- ибо в смехе все злое собрано вместе, но призна-
но  священным и оправдано своим собственным блаженством
--                                                     
     И если в том альфа и омега моя,  чтобы все тяжелое
стало  легким,  всякое тело -- танцором,  всякий дух --
птицею; и поистине, в этом альфа и омега моя! --       
     О, как не стремиться мне страстно к Вечности  и  к
брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?         
     Никогда еще не встречал я женщины,  от которой хо-
тел бы иметь я детей,  кроме той женщины,  что люблю я:
ибо я люблю тебя, о Вечность!                          
     Ибо я люблю тебя, о Вечность!                     
     7                                                 
     Если некогда  простирал я тихие небеса над собою и
летал на собственных крыльях в собственные небеса;     
     Если я плавал,  играя,  в глубокой светлой дали, и
прилетала птица-мудрость свободы моей:                 
     -- ибо так говорит птица-мудрость:  "Знай,  нет ни
верха,  ни низа!  Бросайся повсюду,  вверх и вниз,  ты,
легкий! Пой! перестань говорить!                       
     -- разве  все слова не созданы для тех,  кто запе-
чатлен тяжестью?  Не лгут ли все слова тому, кто легок!
Пой! перестань говорить!" --                           
     О, как  не  стремиться мне страстно к Вечности и к
брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?         
     Никогда еще не встречал я женщины,  от которой хо-
тел бы иметь я детей,  кроме той женщины,  что люблю я:
ибо я люблю тебя, о Вечность!                          
     Ибо я      люблю      тебя,      о       Вечность!
-------------------------------------------------------
---------------------                                  
      * ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ, И ПОСЛЕДНЯЯ *
                     Ах, где в мире совершалось больше 
                 безумия, как не среди сострадательных?
                   И что в мире причиняло больше  страдания,
                 как не безумие сострадательных?       
                   Горе всем  любящим,  у которых нет более
                 высокой вершины, чем сострадание их!  
                     Так говорил однажды мне дьявол:   
                  "Даже у Бога есть свой ад --  это любовь 
его к людям".        
                    И недавно я слышал, как говорил он такие
                 слова: "Бог мертв;  из-за  сострадания
     своего к людям умер Бог". 
                                  Так говорил Заратустра
     Жертва медовая                                    
     -- И  снова  бежали  месяцы и годы над душой Зара-
тустры, и он не замечал их; но волосы его побелели. Од-
нажды,  когда  он  сидел на камне перед пещерой своей и
молча смотрел вдаль -- ибо отсюда далеко видно было мо-
ре  поверх  вздымавшихся пучин,  -- звери его задумчиво
ходили вокруг него и наконец остановились перед ним.   
     "О Заратустра, -- сказали они, -- не высматриваешь
ли ты счастья своего?" -- "Что мне до счастья! -- отве-
чал он. -- Я давно уже не стремлюсь к счастью, я стрем-
люсь к своему делу". -- "О Заратустра, -- снова загово-
рили звери,  -- это говоришь ты,  как тот, кто пресыщен
добром.  Разве не лежишь ты в лазоревом озере счастья?"
-- "Плуты,  -- отвечал  Заратустра,  улыбаясь,  --  как
удачно  выбрали вы сравнение!  Но вы знаете также,  что
счастье мое тяжело и не похоже на подвижную волну:  оно
гнетет меня и не отстает от меня,  прилипнув, как расп-
лавленная смола".                                      
     Тогда звери продолжали задумчиво ходить вокруг не-
го и затем снова остановились перед ним. "О Заратустра,
-- сказали они,  -- так вот почему ты  сам  становишься
все  желтее  и темнее,  хотя волосы твои хотят казаться
белыми,  похожими на лен?  Смотри же, ты сидишь в своей
смоле!" -- "Что говорите вы, звери мои, -- сказал Зара-
тустра,  смеясь, -- поистине, я клеветал, говоря о смо-
ле.  Что  происходит со мною,  бывает со всеми плодами,
которые созревают.  Это мед в  моих  жилах  делает  мою
кровь  более  густой  и мою душу более молчаливой".  --
"Должно быть,  так,  о Заратустра,  -- отвечали  звери,
приближаясь к нему,  -- но не хочешь ли ты сегодня под-
няться на высокую гору?  Воздух чист, и сегодня мир ви-
ден больше,  чем когда-либо". -- "Да, звери мои, -- от-
вечал он,  -- вы даете прекрасный совет,  и он  мне  по
сердцу:  я  хочу сегодня подняться на высокую гору!  Но
позаботьтесь,  чтобы там мед был у меня под руками, зо-
лотой  сотовый мед,  желтый и белый,  хороший и свежий,
как лед. Ибо знайте, я хочу там наверху принести жертву
медовую".                                              
     Но когда Заратустра был на вершине, отослал он до-
мой зверей,  провожавших его,  и нашел,  что теперь  он
один,  -- тогда засмеялся он от всего сердца, оглянулся
кругом и так говорил:                                  
     Я говорил  о  жертвах и о медовых жертвах;  но это
было только уловкою речи моей и поистине полезным безу-
мием!  Здесь наверху я могу говорить уже свободнее, чем
перед пещерами отшельников и домашними животными их.   
     Что говорил я о жертвах!  Я расточаю,  что дарится
мне, я расточитель с тысячью рук; как бы мог я называть
это -- жертвоприношением!                              
     И когда я хотел меду,  хотел  я  лишь  приманки  и
сладкой патоки и отвара, которым лакомятся ворчуны мед-
веди и странные, угрюмые, злые птицы:                  
     -- лучшей приманки,  в какой нуждаются охотники  и
рыболовы.  Ибо если мир похож на темный лес, населенный
зверями,  на сад для услады всех диких  охотников,  то,
по-моему, он еще больше и скорее похож на бездонное бо-
гатое море,                                            
     -- на море, полное разноцветных рыб и раков, из-за
которого сами боги пожелали бы стать рыболовами и заки-
нуть сети свои:  так богат мир странностями, большими и
малыми!                                                
     Особенно человеческий мир,  человеческое море -- в
него закидываю я теперь свою золотую удочку  и  говорю:
разверзнись, человеческая бездна!                      
     Разверзнись и  выбрось  мне твоих рыб и сверкающих
раков!  Своей лучшей приманкой приманиваю я сегодня са-
мых удивительных человеческих рыб!                     
     -- само счастье свое закидываю я во все страны, на
восток,  на юг и на запад, чтобы видеть, много ли чело-
веческих рыб будут учиться дергаться и биться на кончи-
ке счастья моего.                                      
     Пока они,  закусив острые скрытые крючки  мои,  не
будут вынуждены подняться на высоту мою,  самые пестрые
пескари глубин к злейшему ловцу человеческих рыб.      
     Ибо таков я от начала и до глубины, притягивающий,
привлекающий,  поднимающий и возвышающий, воспитатель и
надсмотрщик,  который некогда не напрасно говорил себе:
"Стань таким, каков ты есть!"                          
     Пусть же люди поднимаются вверх ко мне:  ибо жду я
еще знамения, что час нисхождения моего настал, еще сам
я не умираю, как я должен среди людей.                 
     Поэтому жду я здесь,  хитрый и насмешливый, на вы-
соких горах,  не будучи ни нетерпеливым, ни терпеливым,
скорее как тот,  кто разучился даже терпению, ибо он не
"терпит" больше.                                       
     Ибо судьба моя дает мне время:  не забыла  ли  она
меня?  Или  сидит  она за большим камнем в тени и ловит
мух?                                                   
     И поистине,  я благодарен вечной судьбе моей,  что
она не гонит,  не давит меня и дает мне время для шуток
и злобы: так что сегодня для рыбной ловли поднялся я на
эту высокую гору.                                      
     Ловил ли  когда-нибудь  человек рыб на высоких го-
рах?  И пусть даже будет безумием то, чего я хочу здесь
наверху  и что делаю:  все-таки это лучше,  чем если бы
стал я там внизу торжественным,  зеленым  и  желтым  от
ожидания --                                            
     -- гневно надутым от ожидания,  как завывание свя-
щенной бури, несущейся с гор, как нетерпеливец, который
кричит в долины: "Слушайте, или я ударю вас бичом Божь-
им!"                                                   
     Не потому,  чтобы я сердился на  этих  негодующих:
они хороши лишь для того,  чтобы мне посмеяться над ни-
ми! Я понимаю, что нетерпеливы они, эти большие шумящие
барабаны, которым принадлежит слово "сегодня", или "ни-
когда"!                                                
     Но я и судьба моя -- мы не говорим к "сегодня", мы
не говорим также к "никогда": у нас есть терпенье, что-
бы говорить, и время, и даже слишком много времени. Ибо
некогда он должен же прийти и не может не прийти.      
     Кто же должен некогда прийти и не может не прийти?
Наш великий Хазар,  наше великое, далекое Царство Чело-
века,  царство  Заратустры,  которое продолжится тысячу
лет.                                                   
     Далека ли еще эта "даль"?  что мне до  этого!  Она
оттого  не пошатнется -- обеими ногами крепко стою я на
этой почве.                                            
     -- на вечной основе,  на твердом вековом камне, на
этой самой высокой, самой твердой первобытной горе, где
сходятся все ветры,  как у грани бурь,  вопрошая:  где?
откуда? куда?                                          
     Здесь смейся, смейся, моя светлая, здоровая злоба!
С высоких гор бросай вниз свой сверкающий,  презритель-
ный смех! Примани мне своим сверканием самых прекрасных
человеческих рыб!                                      
     И что во всех морях принадлежит мне, что мое и для
меня  во всех вещах,  -- это выуди мне,  это извлеки ко
мне наверх: этого жду я, злейший из всех ловцов рыб.   
     Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, при-
манка счастья моего!  Источай по каплям сладчайшую росу
свою,  мед сердца моего!  Впивайся, моя удочка, в живот
всякой черной скорби!                                  
     Смотри вдаль,  глаз мой! О, как много морей вокруг
меня,  сколько зажигающихся человеческих жизней! А надо
мной -- какая розовая тишина!  Какое безоблачное молча-
ние!                                                   
     Крик о помощи                                     
     На следующий день Заратустра опять сидел на  камне
своем перед пещерою,  в то время как звери его блуждали
по свету, чтобы принести домой новую пищу, -- а также и
новый  мед:  ибо Заратустра истратил старый мед до пос-
ледней капли. Но пока он так сидел, с посохом в руке, и
рисовал свою тень на земле,  погруженный в размышление,
и поистине! не о себе и не о тени своей, -- он внезапно
испугался  и  вздрогнул:  ибо  он увидел рядом со своею
тенью еще другую тень.  И едва он  успел  оглянуться  и
быстро встать, как увидел вблизи себя прорицателя, того
самого,  которого он однажды кормил и  поил  за  столом
своим, провозвестника великой усталости, учившего: "Все
одинаково,  не стоит ничего делать,  в мире нет смысла,
знание душит".  Но тем временем изменилось лицо его;  и
когда Заратустра взглянул ему в глаза, вторично испуга-
лось  сердце  его:  так много дурных предсказаний и пе-
пельносерых молний пробежало по этому лицу.            
     Прорицатель, почувствовавший, что произошло в душе
Заратустры,  провел рукою по лицу своему,  как бы желая
стереть его;  то же сделал и Заратустра.  И  когда  они
оба, молча, так оправились и подкрепили себя, они пода-
ли друг другу руку,  чтобы показать,  что желают узнать
один другого.                                          
     "Милости просим,  предсказатель великой усталости,
-- сказал Заратустра,  -- ты не  напрасно  однажды  был
гостем за моим столом. Также и сегодня ешь и пей у меня
и прости,  если веселый старик сядет за стол  вместе  с
тобою!" -- "Веселый старик? -- отвечал прорицатель, ка-
чая головою. -- Но кем бы ты ни был или кем бы ни хотел
быть,  о Заратустра, тебе не долго оставаться здесь на-
верху,  -- твой челн скоро не будет лежать на суше!" --
"Разве я лежу на суше?" -- спросил Заратустра,  смеясь.
-- "Волны вокруг горы твоей, -- отвечал прорицатель, --
все  поднимаются и поднимаются,  волны великой нищеты и
печали:  скоро они поднимут челн твой и унесут тебя от-
сюда".  -- Заратустра молчал и удивлялся.  -- "Разве ты
еще ничего не слышишь?  -- продолжал прорицатель. -- Не
доносятся ли шум и клокотанье из глубины?" -- Заратуст-
ра снова молчал и прислушивался:  тогда он услыхал дол-
гий,  протяжный крик, который пучины перебрасывали одна
другой, ибо ни одна из них не хотела оставить его у се-
бя: так гибельно звучал он.                            
     "Роковой провозвестник,  --  сказал  наконец Зара-
тустра,  -- это крик о помощи,  крик человека, он, оче-
видно,  исходит из черного моря.  Но что мне за дело до
человеческой беды!  Последний грех, оставленный мне, --
знаешь ли ты, как называется он?"                      
     -- "Состраданием! -- отвечал прорицатель от полно-
ты сердца и поднял обе руки.  -- О Заратустра,  я  иду,
чтобы ввести тебя в твой последний грех!"              
     И едва  произнесены  были эти слова,  как вторично
раздался крик, более протяжный и тоскливый, чем прежде,
и уже гораздо ближе.  "Слышишь?  слышишь, о Заратустра?
-- кричал прорицатель. -- К тебе обращен этот крик, те-
бя зовет он:  приходи, приходи, приходи, время настало,
нельзя терять ни минуты!" --                           
     Но Заратустра молчал, смущенный и потрясенный; на-
конец он спросил,  как некто колеблющийся в себе самом:
"А кто тот, который там зовет меня?"                   
     "Но ты ведь знаешь его,  -- с раздражением отвечал
прорицатель, -- зачем же ты скрываешься? Это высший че-
ловек взывает к тебе!"                                 
     "Высший человек? -- воскликнул Заратустра, объятый
ужасом.  -- Чего хочет он?  Чего хочет он? Высший чело-
век!  Чего хочет он здесь?" -- и тело его покрылось по-
том.                                                   
     Но прорицатель  не отвечал на испуг Заратустры,  а
продолжал прислушиваться к пучине. Когда же там надолго
водворилась  тишина,  он оглянулся и увидел,  что Зара-
тустра стоит по-прежнему и дрожит.                     
     "О Заратустра,  -- начал он печальным голосом,  --
ты стоишь не так, как тот, кого счастье заставляет кру-
житься: ты должен будешь плясать, чтобы не упасть навз-
ничь.                                                  
     И если  бы  даже ты и захотел плясать предо мною и
проделывать прыжки свои во  все  стороны,  --  все-таки
никто не мог бы сказать мне:  "Смотри,  вот пляшет пос-
ледний веселый человек!"                               
     Напрасно поднимался бы на эту вершину тот, кто ис-
кал бы его здесь: он нашел бы пещеры и в пещерах тайни-
ки для скрывшихся,  но не нашел бы шахт  и  сокровищниц
счастья, ни новых золотых жил его.                     
     Счастье -- разве можно найти счастье, у этих зажи-
во погребенных и отшельников!  Неужели должен я  искать
последнего счастья на блаженных островах и далеко среди
забытых морей?                                         
     Но все одинаково,  не стоит ничего делать,  тщетны
все поиски, не существует больше и блаженных островов!"
     Так вздыхал  прорицатель;  но при последнем вздохе
его сделался Заратустра опять светел и уверен, как нек-
то из глубокой пропасти выходящий на свет.  "Нет!  Нет!
Трижды нет! -- воскликнул он твердым голосом и погладил
себе бороду.  -- Это знаю я лучше!  Существуют еще бла-
женные острова! Не говори об этом, ты, вздыхающий мешок
печали!                                                
     Перестань журчать об этом, ты, дождевое облако пе-
ред полуднем!  Разве я еще не промок от  печали  твоей,
как облитая водою собака?                              
     Теперь я встряхнусь и убегу от тебя, чтобы просох-
нуть: этому ты не должен удивляться! Не кажусь ли я те-
бе невежливым? Но здесь мои владения.                  
     Что же касается твоего высшего человека -- ну, что
ж!  я мигом поищу его в этих лесах:  оттуда  раздавался
крик его. Быть может, его преследует какой-нибудь лютый
зверь.                                                 
     Он в моих владениях -- здесь не должно случиться с
ним  несчастья!  И поистине,  есть много лютых зверей у
меня".                                                 
     С этими словами Заратустра хотел уйти.  Тогда ска-
зал прорицатель: "О Заратустра, ты -- плут!            
     Я знаю:  ты  хочешь отделаться от меня!  С большим
удовольствием побежишь ты в леса и будешь охотиться  на
диких зверей!                                          
     Но поможет ли это тебе?  Вечером все-таки я буду у
тебя;  в твоей собственной пещере буду я сидеть, терпе-
ливый и тяжелый, как колода, -- и поджидать тебя!"     
     "Пусть будет так! -- крикнул Заратустра, уходя. --
И что есть моего в пещере моей принадлежит и тебе,  до-
рогому гостю моему!                                    
     Если же ты найдешь в ней еще и мед,  ну что ж! по-
лижи его,  ты,  ворчливый медведь,  и услади душу свою!
Ибо к вечеру оба мы будем веселы,                      
     -- веселы и довольны, что день этот кончился! И ты
сам должен будешь плясать под  песни  мои,  как  ученый
медведь мой.                                           
     Ты не веришь этому?  Ты качаешь головой? Ну что ж!
Ступай! Старый медведь! Но и я прорицатель".           
     Так говорил Заратустра.                           
     Беседа с королями                                 
     1                                                 
     Заратустра не  ходил  еще  и  часу в горах и лесах
своих, как вдруг увидел он странное шествие. Как раз по
дороге,  с которой он думал спуститься, шли два короля,
украшенные коронами и красными поясами и  пестрые,  как
птица фламинго;  они гнали перед собой нагруженного ос-
ла.  "Чего хотят эти короли в царстве моем?" -- с удив-
лением говорил Заратустра в сердце своем и быстро спря-
тался за куст.  Но когда короли подошли близко к  нему,
он сказал вполголоса,  как некто говорящий сам с собой:
"Странно! Странно! Как увязать это? Я вижу двух королей
и только одного осла!"                                 
     Тогда оба короля остановились, улыбнулись, посмот-
рели в ту сторону, откуда исходил голос, и затем взгля-
нули друг другу в лицо.  "Так думают многие и у нас, --
сказал король справа, -- но не высказывают этого".     
     Король слева пожал плечами и ответил: "Это, должно
быть, козопас. Или отшельник, слишком долго живший сре-
ди скал и деревьев. Ибо отсутствие всякого общества то-
же портит добрые правы".                               
     "Добрые нравы?  -- с негодованием и горечью возра-
зил другой король. -- Кого же сторонимся мы? Не "добрых
ли нравов"? Не нашего ли "хорошего общества"?          
     Поистине, уж  лучше жить среди отшельников и козо-
пасов,  чем среди нашей раззолоченной,  лживой, нарумя-
ненной  черни,  -- хотя бы она и называла себя "хорошим
обществом",                                            
     -- хотя бы она и называла себя "аристократией". Но
в  ней  все лживо и гнило,  начиная с крови,  благодаря
застарелым дурным болезням и еще более дурным исцелите-
лям.                                                   
     Я предпочитаю ей во всех смыслах здорового кресть-
янина -- грубого,  хитрого, упрямого и выносливого: се-
годня это самый благородный тип.                       
     Крестьянин сегодня лучше всех других; и крестьянс-
кий тип должен бы  быть  господином!  И  однако  теперь
царство толпы, -- я не позволяю себе более обольщаться.
Но толпа значит: всякая всячина.                       
     Толпа -- это всякая всячина: в ней все перемешано,
и святой, и негодяй, и барин, и еврей, и всякий скот из
Ноева ковчега.                                         
     Добрые нравы!  Все у нас лживо и гнило.  Никто уже
не умеет благоговеть: этого именно мы все избегаем. Это
заискивающие,  назойливые собаки, они золотят пальмовые
листья.                                                
     Отвращение душит меня,  что мы, короли, сами стали
поддельными,  что мы обвешаны и переодеты в старый, по-
желтевший прадедовский блеск,  что мы лишь показные ме-
дали для глупцов и пройдох и для всех  тех,  кто  ведет
сегодня торговлю с властью!                            
     Мы не  первые -- надо,  чтобы мы казались первыми:
мы устали и пресытились наконец этим обманом.          
     От отребья отстранились мы,  от всех этих горлоде-
ров и пишущих навозных мух,  от смрада торгашей, от су-
дороги честолюбий и от зловонного дыхания:  тьфу,  жить
среди отребья,                                         
     -- тьфу,  среди отребья казаться первыми! Ах, отв-
ращение!  отвращение!  отвращение! Какое значение имеем
еще мы, короли!"                                       
     "Твоя старая болезнь возвращается к тебе,  -- ска-
зал тут король слева,  -- отвращение возвращается к те-
бе,  мой бедный брат. Но ты ведь знаешь, кто-то подслу-
шивает нас".                                           

К титульной странице
Вперед
Назад