КНЯЗЬ
р у с с к о й
АМЕРИКИ
_______
Семена Бенциановича Окуня конца 30-х гг. прошлого века. Да и одно
из последних довоенных заседаний Российского географического об
щества, состоявшееся 17 июня 1941 г., было посвящено Русской Аме
рике. Печальная дата —столетие передачи Аляски в октябре 1967 г.—
была вытеснена радостным пятидесятилетием Великой Октябрьской
революции. 200-летний юбилей Российско-Американской компа
нии пришелся на 1999 г., когда великая страна еще не оправилась
после распада. На этом фоне территориальные потери России в Аме
рике могли показаться смешными.
Так и не соединилась академическая «русско-американская» ли
тература с художественной. Зато между ними нашла свою нишу лег
ковесная однодневная публицистика, паразитирующая на глубоких
исторических исследованиях, завлекающая лихостью стиля и легко
стью мысли.
Российских специалистов по Русской Америке можно очень ус
ловно разделить на три поколения: «ушедшие», такие как С. Окунь,
А. Окладников, А. Алексеев; нынешние «непререкаемые авторите
ты» (без тени иронии), такие как Н. Болховитинов, Б. Полевой,
С. Федорова; и относительно «молодые», такие как А. Гринев, А. Ис
томин, А. Петров. Фундаментальные работы этих ученых имеют
высокий индекс цитирования и издаются устоявшимися научными
сообществами в нашей стране и за рубежом. Автор искренне бла
годарен этим людям за то, что они не уклонялись от общения с ним.
Наиболее глубокие системные исследования феномена Русской
Америки проводятся в Институте всеобщей истории РАН и Цент
ре североамериканских исследований. Библиография по Русской
Америке за последнюю четверть прошлого века и пять лет нынеш
него насчитывает десятки томов. Но мало кому удается избежать
ссылок на труды ученых, объединенных страстью и настойчивостью
академика РАН Н. Болховитинова.
Многие писали и пишут о русском периоде Аляски, не связывая
себя с планами научных учреждений, на свой страх и риск как сво
бодные художники (free-lancers). Такие профессионалы, как С. Мар
ков, В. Песков, Л. Свердлов, известны как весьма уважаемые публици
сты. Иных, менее уважаемых, автор не упомянул и смог удержаться
от рекомендаций вроде «этого вообще не читайте». К сожалению,
именно в публицистике очень часто появляются кальки переводов с
английского. Так, Главный правитель становится губернатором, а его
жена-княгиня превращается в принцессу. Часто историческая пуб-
13