www.booksite.ru
Перейти к указателю

Варшавский С. Р.

Русские слова на карте Аляски

Взгляните на карту Аляски и Алеутской гряды. Вам бросится в глаза обилие русских имен и слов, а у острова Св. Матвея, затерянного в просторах Берингова моря, вы обнаружите название «Мыс Слава России».

За короткий исторический срок (конец XVI - начало XVIII века) русские, перевалив через Урал, преодолели просторы Сибири и вышли к Восточному океану, а затем, после экспедиции Беринга (1740) совершили смелый бросок к Алеутской гирлянде и материковой Америке.

Свыше тысячи объектов Аляски носят русские названия. Две трети из них - имена русских людей. В названиях более чем четырехсот объектов использованы русские корни. «Словарь географических названий Аляски», составленный Дональдом Ортом, отмечает русские названия, сохранившиеся до настоящего времени Множество русских топонимов уже исчезло в результате переименований или переводов на английский язык. Правда, после приобретения Аляски США процесс образования русских топонимов не прекращался - их давали ученые и путешественники, службы и ведомства США, да и многочисленное русское, креольское и обрусевшее население (из алеутов, эскимосов и индейцев).

Трудно сказать, сколько сотен или тысяч русских топонимов исчезло с карты Аляски. Естественно, что такие частые названия-близнецы, как Долгие н Низкие, Лесные и Еловые, были заменены английскими эквивалентами (Long, Low, Woods и Spruce). Сходная судьба постигла многие другие русские названия, хотя не всегда имелись равнозначные синонимы. Так, островок Непропускной (близ Ситки) утратил свой колорит, став Impassible, что означает ‘непроходимый҆. Гавань Трех Святителей на Кадьяке обратилась в Three Saints Harbour, хотя святой и святитель - не синонимы. Не сохранилось в топонимике прилагательное русский, оно существует только в английском переводе - Russian. Один из двух десятков подобных топонимов, правда, обязанный своим появлением американцам, - Russian Gardens (Русские огороды) - мы обнаруживаем близ Септ-Майкла (бывший Редут Св. Михаила), почти у полярного круга, где сохранились «следы былой культивации почвы» (Орт), свидетельствующие о раннем беспримерном продвижении земледелия на крайний север Аляски.

Любопытна судьба названия Бухта Опасная (Афогнак). Американцы переименовали ее в 1935 году в Kazakof Вау, а соседнему мысу дали имя Казаков, возможно, по бытовавшему названию или в честь служилых людей Сибири - казаков, сыгравших важную роль в выходе России к Восточному океану. Отметим, что слово казак стало на алеутском языке термином для обозначения белого человека вообще.

Как ни странно, но топоним American Вау (залив на острове Долл) оказался русским по происхождению: название «Американская бухта» дал ему в свое время капитан Российско-Американской кампании Этолин. При переводах не обошлось и без недоразумений. Так, Cold Вау (иногда Frozen Вау) появился перевод русского названия - бухты Морозова (Морозовская).

При выявлении русского субстрата местных названий приходится подчас сталкиваться с коварными «ловушками», ведущими по ложному следу. Многие эскимосские, алеутские и индейские топонимы так похожи па русские слова, что появляется неодолимое желание взять их на заметку. Но потом оказывается, что по-русски звучащий Tupik уместно переводится с эскимосского ‘хижина’; Sivuchek (холм), просившийся в «родственники» к о-ву сивучий, переводится ‘острый, заостренный’; kulik п kulak также оказываются «инородцами». Лишь условно можно принять название острова в группе Чисвелл - Matushka за русское, на чем настаивает Орт, но, зная весьма сходный туземный топоним Matanuska (близ вершины залива Кука), мы вправе думать, что имеем дело с русификацией туземного названия. Пик и ледник в районе Якутат носит название Yaga, происхождение которого не известно. Может, опять только «опасное сходство»? Но здесь длительный срок проживали, промышляли, торговали и даже сооружали суда русские люди, так что вероятность русского происхождения пока отвергать нельзя, как и в случае с названием ледника близ горы Св. Ильи - Krisha, о котором Орт осторожно и может быть, ошибочно пишет: «вероятно тлинкитского происхождения».

Река, ледник и гора в массиве Св. Ильи носит название Nizina, сообщенное в 1892 году как индейское Nizzcnah. Было ли оно усвоенным индейцами русским словом или превращено в созвучное русское слово низина позднее, когда через этот кран хлынул поток «искателей счастья» и там в 1902 году обосновался лагерь старателей с таким названием, остается неясным. Может быть, тем русским золотоискателям обязано своим появлением название местности, а затем железнодорожной станции близ реки Медной - Strelna, хотя считают, что оно дано индейцами атена.

По-видимому, остается известное количество таких названий, которые, несмотря на свой «эскимоидный» или «америндный» облик, могут оказаться русскими по происхождению. Ведь мы знаем о проникновении в языки алеутов и эскимосов западной Аляски множества русских слов: можно предполагать, что немало их проникло и в индейские языки. Но поиски подобных топонимов сложны и требуют знания туземных языков. Трудно узнать русское слово рука в эскимосском arkat, а в Men-nuco-elatta! заподозрить церковное «многая лета!».

Многообразна и интересна топонимика Аляски, связанная с русской лексикой. В ней использован широкий круг русских прилагательных и существительных, даже есть наречия. Она отражает животный и растительный мир края, географическую терминологию, понятия, важные для мореходов. Топонимы точны и деловиты, иногда поэтичны, изредка имеют ласкательно-уменьшительную форму или проникнуты юмором. Встречаются архаизмы и провинциализмы, преимущественно поморские и сибирские.

Некоторое количество русских слов нанесено на карту Аляски путешественниками различных наций или службами США в процессе ликвидации топонимического «вакуума», в знак уважения к заслугам русских в открытии и исследовании края. Этот процесс начался в конце 1867 года и, как показывает словарь Орта, не прекращался до 1965 года.

Обзор русских топонимов, данных нерусскими, начнем с весьма забавного. В 1890 году геолог Руссел дал горам близ Якутата название Samovar Hills (Орт так разъяснил американцам значение этого слова: «прибор для подогревания воды для чая»). В 1928 году островку близ острова Якоби дали название Mindalina, «исходя из его формы». Скале в проливе Танага присвоили в 1934 году название Chaika. Кенайский национальный парк в 1963 году большой группе озер дал русские имена: Gagara, Ootka (Утка), Sabaka, Egumen, Taiga и Tundra. Последний топоним мы встречаем еще два раза (реки на севере Аляски и близ залива Кускоквим). Мыс на острове Чичагова по остаткам былого крушения не очень грамотно назвали в 1928 году Razbitie. Мыс на острове Св. Георгия, известный как Западный Конец, получил короткое, но не эквивалентное название Dalnoi. Канадский инженер Хантер назвал гору близ реки Стикин Rynda (колокольный звон на судах, отмечающий полдень) по кораблю Бассаргина, исследовавшего район. По залежам сланца мыс на острове Баранова в 1926 году назван Aspid. В 1933 году появился мыс Yug на острове Малая Кыска (группа Лисьих). У триангуляционного знака Kelp (морские водоросли) на острове Долл, мысу дали русский эквивалент этого слова - Solyanka.

Много русских географических терминов уцелело па карте Аляски.

На острове Баранова находим реку Vodapad, а неподалеку - мыс Peresheek. На острове Распберри (бывший Малиновый) видим мыс Gori, остров Gornoi - западнее острова Баранова. Мыс Utes есть на острове Атха, а островок Utesistoi - у Кадьяка. В национальном парке Глейшер-Бей гора именуется Bulky. Это искаженное слово белки, которым в Сибири называют вершины, покрытые снежниками и ледниками. Поморский термин Kekur, обозначающий конусообразные скалы, возникающие в результате выветривания, использован в названиях четырех объектов, а мыс Kekurnoi сохранился на полуострове Аляски. У Ситки лежит остров Korga – так поморы называли каменистые островки и мели. Названия мыса Laida на Кадьяке и одноименные лагуна и коса на Кенае происходят от поморского термина - названия прибрежной мели, обнажаемой при отливе. Озерской Редут на острове Баранова именуют просто Redoubt, а его тезок - бухту, реку, мыс и вулкан - встречаем у основания полуострова Аляски. На Кодьяке мы видим реку Salonie, это, бесспорно, измененное русское слово селение, а не salon, как наивно предположил Орт; его тезка Selenie Lagoon на Кенае.

Русскую Америку исследовали и заселяли мореходы и охотники на морского зверя. Их профессиональные наблюдения, часто с использованием поморских терминов, отражены во множестве сохранившихся топонимов. Так, на острове Атха есть мыс Potainikof. Орт ошибочно пишет, что название это дано потому, что в бурную погоду за ним спокойные воды и там можно отстояться. На самом деле поморский термин «потайник» означает подводный камень или мель, на которых во время волнения не образуется 6урун - в этом «коварстве» смертельная опасность! Уверенно можно отстояться у острова Otstoia. Здесь же островок Povorotni, с одноименным мысом, антоним которого - мыс Nepovorotni – южнее. Географическая номенклатура помогает морякам, как указание лоции!

Русские штурманы также оставили профессиональные термины на карте Аляски: это селение Malka (Афогнак) - по подвижному угольнику, употреблявшемуся в прошлом для измерения и вычерчивания углов, и бухта Pelenga на Кадьяке (так был назван Мурашевым мыс, но американцы оставили название за бухтой, дав мысу равнозначное имя Azimuth). Немало топонимов связано с местами стоянки судов, например бухта Partov, остров Умнак (от Портовая).

В топонимике Аляски закреплен ряд имен русских кораблей. Здесь мы найдем и скалу Tsaritsa Rock, у Ситки, названную по имени судна, натолкнувшегося на нее; и островок Reshimosti (там же) по кораблю Ивана Васильева.

Названия растений в русских топонимах немногочисленны. Осталось лишь два острова Elovoi (у острова Баранова), да острове Спрус миссия сохранила искаженное прежнее название острова - Elvoi. Близ острова Баранова существует и остров Sosnovoi. В архипелаге Александра пять островов и отмелей носят название Liesnoi. На Кадьяке встречаем мыс Talnik. Из многочисленных топонимов Sarana по названию камчатской лилии с пурпурно-черными цветами, луковицы которой употребляют в пищу, осталось на Алеутах только пять. Мыс и река на Афогнаке сохранили русские названия Malina, а соседний остров - Малиновый теперь носит эквивалентное английское название Raspberry.

В русской топонимике края хорошо представлен животный мир - млекопитающие, рыбы и птицы. Былая слава этих вод - морские бобры (каланы), поголовье которых сократилось, оставили след на карте: мыс Bobrovoi (остров Баранова), Bobrovie горы (полуостров Аляска), остров Bobrof с одноименным вулканом (Андреяновские острова). Залив и поселок у оконечности Аляски именуется Morzhovoi. Видное место отведено китообразным. На острове св. Павла есть лежбище Kitovi, у Ситки - остров Kita; залив и озеро Kitoi на Афогнаке, - возможно, тоже испорченное Китовый. По названию одного из видов китов (касаток) назван остров Kasatochi. Особенно повезло другому китообразному - белуге (белухе): у верховья залива Кука находим целый куст топонимов Beluga - селение, река, озеро, низменность, горный кряж, да еще есть озеро на Кенае и холм близ залива Бристоль.

Вероятно, от гольца (семейство лососевых) названы река и местность на юго-востоке залива Нортон - Golsovia (Орту была известна более верная транслитерация - Goltzovaia). Один из островов Павловых сохранил название Ukolnoi (Юкольный).

В царстве пернатых на морских просторах Аляски главенствует чайка. На почетном месте она н среди «птичьих» топонимов. У Ситки мы находим острова Chaichei. Близ залива Степовак – остров Chiachi, одноименная цепочка из пяти островов протянулась у южных берегов Аляски; мыс того же названия встречаем на острове Уэйл. На острове Св. Георгия есть озеро с ласковым русским именем Govorushka (один из видов обитающих здесь «болтливых» чаек). По одному из видов гаг на острове Спрус носит имя мыс Pestriak. По птице из отряда чистиков - старик или старичок - названы мели у острова Атха; мысы Starichkof на Уналяске и Кенае, где еще вблизи и река Stariski. По виду баклана (ныне «берингов баклан») назван на Унимаке залив Urilia и остров Urilof (у острова Баранова). Один топоним отведен и царю пернатых - Orel Anchozage в заливе острова Кую.

Интересны два названия на карте Аляски, происходящие от наречий: мыс на Кадьяке, в свое время именовавшийся Низменным, позднее был окрещен Dovolno, а наречие Kokovo уже более сотни лет используется для названия островка близ Баранова.

Богат список прилагательных, использованных в русской топонимике Аляски. Так, например, па юге полуострова Аляски видим название большого залива и реки - Jantarni. Встречается на американской карте и ласкательно-уменьшительное прилагательное Uzinki - название мыса на острове Спрус, несколько измененное для деревин на том же острове, - Ouzinkie. У Кадьяка есть остров Uski, а на острове Китовом - мыс Uskosti (узкость - термин, применяемый моряками для узких частей проливов). Островок в проливе Ситка, а также остров севернее носят название Makhnati, которое, возможно, отражает какую-то черту природы. Однако близким именем Мохнашка окрещен залив на Кадьяке, в 1000 километрах западнее. Эпитет мохнатый мог относиться не только к особенностям природы. (Заметим, например, что айнов – русские называли «мохнатыми курильцамн», а на Алеутах и материковой части северо-запада Америки отмечено проникновение айнов.) Может показаться, что название Zolotoi для пляжа (и залива) на острове Св. Павла дано иронически: ведь южный берег Св. Павла далеко не южный берег Крыма. Но есть сведения, что эпитет золотая был дан бухте из-за обилия морских бобров, охота на которых была баснословно прибыльной.

Во многих топонимах содержатся признаки объектов, важнейших для мореходов – например, залив Mielkoi (остров Баранова) ли остров Otmeloi (Якутат) с одноименным мысом на Кадьяке. Название залива Otkriti (остров Агатту) сигнализирует, что он неблагоприятен для стоянки судов. Две скалы (у Умнака и острова Адмиралтейства) носят название Polivnoi Rock, говорящее о том, они лежат близко под поверхностью моря.

Немало названий отражает положение объекта. Назовем Blizhne Point (близ Якутата), два мыса Posledni на Афогнаке, остров Sisedni (у Ситки), мысы Seredni на Кадьяке и Кыске, а на последнем одноименная бухта, мыс Seredka на острове Акун (острова Креницына). Широко распространены топонимы, отражающие расположение объектов по отношению к странам света: Zapadni мыс - лежбище на острове Св. Павла, там же Vostochnie (лежбище), мыс Zapadni на острове Спрус, Zapad Head на острове Сегула (Анрияновские), мыс Juzhni на острове Китовом (у Кадьяка) и др.

Спектр цветных эпитетов ограничен: Bieli Rock (у Ситки), мыс Krasni (Атту), два острова Чернобурых. Один из последних значился под прежним именем - Chernabura (Шумагинские), а другому Chernaboor, лежащему в 90 милях северо-восточнее, среди рифов Сандмен, в 1936 году, чтобы не путал моряков, дали родственное имя Cherni (Черный).

Сейчас наиболее распространено прилагательное Tolstoi, и хотя много подобных топонимов исчезло, это имя носит четырнадцать объектов, в том числе шесть мысов. Антоним Tonki ограничен: мыс на острове Св. Павла, мыс, полуостров и залив на Афогнаке. Выжило полдюжины топонимов Dolgoi: остров с одноименными гаванью и мысом в группе Павловых, острова в заливе Якутат и близ острова Принца Уэльского, а также озеро на острове Лонг (бывшем Долгом у Кадьяка). Топоним Sukhoi встречаем для залива и лагуны на Кадьяке, а в иной передаче - Sukoi - для залива и группы из трех остовов в архипелаге Александра, мысе на острове Круза и заливе на полуострове Аляска. Применение эпитета сухой для залива - достаточно курьезно, но, может быть, оно оправдано тем, что при отливе большая акватория заливов обсыхает или в них вообще не обеспечены достаточные глубины. Месторождение точильного камня обеспечило за мысом на Аляске название Tachilni. На Баранове мыс и залив именуются Nismeni, а остров в группе Сэмичи и бухта на нем - Nizki. Антоним встречаем у островка близ Кадьяка, который величают Viesoki, хотя его высота скромная (750 футов), а у Баранова небольшая скала именуется Viesokoi. Любопытно, что гора Verstovia близ Ситки, 150 лет назад названная так Иваном Васильевым, имеет высоту 1006 метров, лишь немногим менее версты (1067 метров).

Алеуты богаты лугами, южная материковая часть Аляски - лесами, поэтому обращают на себя внимание острова без леса или растительности. Появились топонимы Coloi для островов в группе Павлова и вблизи Ситки, Pustoi для острова у Умнака и Virublennoi там же). Один из четырех действующих вулканов на Умнаке и ручьев, берущий начало на ее склоне, сохранили самобытное, красочное название Pogromni, а остров и вулкан на нем в группе островов Деларова - название Gareloi, в котором тоже отражено явление извержения вулкана. Островок в группе Неккера, близ Баранова, сейчас предложено именовать Golovni (Головной), хотя Иван Васильев дал ему имя Голомянной. По Далю, голомя - ‘открытое море’, что, вероятно, и имел в виду Васильев, но голомня - ‘налет, удар ветра’, откуда консультанты Орта н толкуют это название как Breeze Island (остров Бриза). За «Старой Гаванью» на Уналяске ныне закреплено причудливое сочетание - Staraya Вау.

Русские слова на современной карте Аляски, как и запечатленные здесь же многочисленные имена русских людей, отражают выдающиеся заслуги русских в открытии, исследовании и колонизации северо-запада Америки. От Ледовитого океана и до северной Калифорнии увековечены русские слова и имена на географической карте.

Приводим в заключение небольшой словарик, содержащий некоторые географические названия, попавшие на карту Аляски из русского языка. После каждого названия в скобках отмечается слово, от которого оно происходит.



Archangel (архангел) ручей

Aspid (аспид) мыс

Bamdoroshni (подорожный) остров

Bidarka (байдарка) остров

Bidarkin (байдарка) мыс

Bolshoi (большой) острова

Bukti (бухта) мыс

Burunof (бурун) мыс

Chasovina (часовня) бухта

Darenoi (дареный) залив

Dirovati (дыроватый) залив

Dolina (долина) мыс

Goltsovi (гольцовый) мыс

Gorbotch (горбач) мыс

Kamenisti (каменистый) скала, озеро

Kamenoi (каменный) остров, мыс

Karab (корабль) залив

Kirbas (карбас) остров

Kliuchef (ключ) гора

Konots Head (конец) мыс

Kovrizhka (коврижка) мыс

Kresta (крест) мыс

Krestof (крест) остров

Krishka (крышка) остров

Kriwoi (кривой) остров

Krugloi (круглый) мыс, острова

Krutoi (крутой) остров

Krysi (крысий) пролив, мыс

Leto (лето) мыс

Lietnikof (летник) бухта, поселение

Lisa (лиса) мыс, озеро

Litnik (летник) долина, гора

Medvejie (медвежье) озеро

Mogilnoi (могильный) остров

Morskoi (морской) скала

Nachalni (начальный) мыс

Nadezhda (надежда) остров

Nochlega (ночлег) мыс

Opasni (опасный) мыс

Ostrof (остров) мыс

Ostrovka (островка) мыс

Otrubistoi (обрубистый) мыс

Perenosa (перенос) мыс, залив

Perevalnie (перевальный) остров, пролив

Peschani (песчаный) мыс

Podsopochni (подсопочный) мыс

Pogibshi (погибший) мыс

Pogoreshapka (испорченное «гагарья» шапка) деревня

Pokati (покатый) мыс

Polka (полка) полуостров, скала

Polovina (половина) озеро, мели, лежбище, холм

Poperechnoi (поперечный) остров

Popovitch (попович) ручей

Prokoda, Prokhoda (проход) остров, мыс

Prolewy (пролив) мыс, скала

Promisla (промысел) мыс

Rakof (рак) залив

Rokovoi (раковый) залив

Reche shnoi (речной) вулкан

Rukavitsie (рукавицы) мыс

Seldevoe (сельдевое) озеро

Semisopochnoi (семисопочный) остров

Shapka (шапка) остров

Siroi (сырой) мыс

Sobaka (собака) скала

Soloma (солома) мыс

Staraya Artil (старая артель) лежбище

Starri Gavan Вау (старый) залив

Struya (струя) мыс

Sushilna (сушильня) остров

Susihilnoi (сушильный) остров

Svitlak (светляк) островок

Swedania (свидание) мыс

Trava (трава) мыс

Tuman (туман) полуостров, мыс

Uglovaia (угловая) деревня

Ulitka (улитка) мыс, залив

Ustia (устье) мыс

Vodopoini (водопойный) мыс

Vorota (ворота) остров

Zaimka (заимка) хребет

Zaliva (залив) мыс

Zhilo (жилье) населенный пункт

Zimovia (зимовье) пролив, группа островов, мыс

 


Источник: Варшавский С. Р. Русские слова на карте Аляски / С. Р. Варшавский // Русская речь. - 1971. - № 1. - С. 113-120.