6. Они призывают действующего Председателя информировать Постоянный совет о поступивших сигналах относительно серьезных случаев невыполнения обязательств в области человеческого измерения, в том числе на основе сведений, полученных от БДИПЧ, докладов и рекомендаций ВКНМ или докладов руководителей миссий СБСЕ, а также информации, представленной соответствующим государством.
      7. Государства-участники вновь подтверждают свою высокую оценку деятельности ВКНМ, которому удалось, в полном соответствии с его мандатом, сосредоточить внимание на целом ряде вопросов, касающихся национальных меньшинств, и успешно рассмотреть их, принимая при этом во внимание конкретную ситуацию, в которой находятся государства-участники и непосредственно заинтересованные стороны.
      Государства-участники призывают ВКНМ продолжать его нынешнюю деятельность и высказываются в поддержку проведейия им работы по новым направлениям, в развитие уже сделанного, в том числе в связи с его рекомендациями. Они будут активизировать свои усилия по выполнению этих рекомендаций.
      Роль БДИПЧ
      8.. БДИПЧ, являющееся основным институтом в области человеческого измерения, будет по согласованию с действующим Председателем участвовать в качестве консультанта в обсуждениях, ведущихся в Руководящем совете и Постоянном совете, докладывая через регулярные промежутки времени о своей деятельности и
      представляя информацию по вопросам выполнения. Оно будет предоставлять вспомогательные материалы для ежегодного обзора выполнения и при необходимости давать разъяснения по полученной информации или дополнять ее. На основе тесных консультаций с действующим Председателем директор БДИПЧ может вносить предложения о последующих мерах.
      9. Государства-участники признают необходимость расширения сотрудничества через БДИПЧ с другими международными организациями и институтами, занимающимися вопросами человеческого измерения, в том числе с Верховным комиссаром ООН по правам человека, в целях обмена информацией, включая доклады, а также дальнейшей разработки ориентированных на будущее мероприятий, таких как те, о которых говорится в настоящем документе.
      10. Государства-участники постановляют:
      - укреплять сотрудничество СБСЕ с другими международными организация-. ми и институтами, в частности с УВКБ и МБМ, с тем чтобы вносить вклад в проводимую УВКБ работу по подготовке региональной конференции для рассмотрения проблем, касающихся беженцев, перемещенных лиц, других форм вынужденного переселения, а также Лиц, возвращающихся в места своего постоянного проживания в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) и в других заинтересованных соседних государствах, путем учреждения, после проведения консультаций в рамках неофициальной финансовой комиссии, временной, финансируемой за счет добровольных взносов должности для эксперта по вопросам миграции;
      - возложить на БДИПЧ функции центра для обмена информацией, касающейся проблем средств массовой информации в регионе; они также выражают пожелание, чтобы правительства, журналисты и НПО предоставляли БДИПЧ данные о положении средств массовой информации.
      Обязательства и сотрудничество Верховенство закона
      18. Государства-участники подчеркивают, что все действия органов государственной власти должны соответствовать принципу верховенства закона, что служит гарантией правовой защищенности личности.
      Они также подчеркивают необходимость защиты тех, кто отстаивает права человека, и с заинтересованностью ожидают доработки и принятия в рамках ООН декларации о праве и обязанности лиц, групп и общественных органов укреплять и отстаивать общепризнанные права человека и основные свободы.
      Смертная казнь
      19. Государства-участники вновь подтверждают свои обязательства по Копенгагенскому и Московскому документам в отношении вопроса о смертной казни.
      Предотвращение пыток
      20. Государства-участники решительно осуждают все формы пыток как одно из грубейших нарушений прав человека и человеческого достоинства. Они обязуются вести дело к их искоренению. Они признают важность в этом отношении международных норм, закрепленных в международных договорах о правах человека, в частности, в Конвенции ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также Европейской конвенции о предотвращении пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. Они также признают важность национального законодательства, направленного на искоренение пыток. Они обязуются расследовать все заявления о случаях применения пыток и преследовать виновных в судебном порядке. Они, кроме того, обязуются включать в свои программы обучения и подготовки личного состава сил по поддержанию правопорядка и полиции конкретные положения, имеющие целью искоренение пыток. Они считают, что существенно необходимым условием является обмен информацией по данной проблеме. Государства-участники должны иметь возможность получать такую информацию. В этом контексте СБСЕ следует также опираться на опыт Специального докладчика по вопросам пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, назначенного Комиссией ООН по правам человека, а также использовать информацию, предоставляемую неправительственными организациями.
      Национальные меньшинства
      21. Государства-участники подтверждают свою решимость последовательно способствовать выполнению положений Заключительного акта и всех других документов СБСЕ, касающихся защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Они высоко оценивают работу, проводимую ВКНМ в этой области.
      22. Государства-участники приветствуют международные усилия по улучшению защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Они отмечают принятие в Совете Европы Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, которая основывается на нормах СБСЕ в этой области и развивает их. Они подчеркнули, что данная Конвенция также открыта для подписания - по приглашению - государствами, не являющимися членами Совета Европы; они могут рассмотреть вопрос об изучении возможности присоединения к ней.
      Рома и синти
      23. Государства-участники постановляют создать в БДИПЧ пункт для контактов по вопросам, касающимся народности рома и синти (цыган). БДИПЧ будет поручено:
      - действовать в качестве центра для обмена информацией по вопросам, связанным с рома и синти (цыганами), включая информацию о выполнении обязательств, касающихся рома и синти (цыган);
      - облегчать контакты по проблемам народности рома и синти (цыган) между государствами-участниками, международными организациями и институтами, а также НПО;
      - поддерживать и развивать контакты по этим вопросам между институтами СБСЕ и другими международными организациями и-институтами.
      Для выполнения этих задач БДИПЧ будет в полной мере использовать имею
      щиеся ресурсы. В этом контексте они, приветствуют заявление некоторых органи
      заций, представляющих рома и синти (цыган), об их намерении внести доброволь
      ные взносы.
      24. Государства-участники приветствуют мероприятия, проводимые другими международными организациями и институтами, в частности Советом Европы, по вопросам, касающимся рома и синти (цыган).
      Терпимость и недискриминация
      25. Государства-участники осуждают проявления нетерпимости, особенно - агрессивного национализма, расизма, шовинизма, ксенофобии и антисемитизма, и будут оказывать дальнейшее содействие эффективным мерам, направленным на их искоренение. Они предлагают БДИПЧ и впредь уделять особое' внимание этим явлениям, собирая информацию об их различных проявлениях в государствах-участниках. Они будут стремиться укрепить или принять надлежащее законодательство на этот счет и осуществлять необходимые меры для обеспечения эффективного применения существующего законодательства таким образом, чтобы предотвратить проявления этих явлений. Они также подчеркивают, что действия по борьбе с этими явлениями должны рассматриваться как составная часть политики и просвещения, ориентированных на интеграцию. Они осуждают все преступления, совершенные в целях так называемой этнической чистки, и будут продолжать оказывать эффективную поддержку находящемуся в Гааге Международному трибуналу по военным преступлениям для бывшей Югославии.
      26. Они положительно оценивают принятый Советом Европы план действий в отношений расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. Предпринимая дальнейшие шаги в свете Декларации римской Встречи Совета, институты СБСЕ будут изучать возможности для совместной работы с Советом Европы, а также с ООН и другими международными организациями.
      27. Вновь подтверждая свое обязательство обеспечивать свободу совести и религии и способствовать созданию климата взаимной терпимости и уважения между верующими различных общин, а также между верующими и неверующими, они выразили озабоченность в связи с использованием религии в агрессивных националистических целях.
      Рабочие-мигранты
      28. Государства-участники вновь подтверждают, что права человека являются всеобщими и неделимыми. Они признали, что защита и обеспечение прав рабочих-
      мигрантов имеют свое человеческое измерение. Они подчеркивают право рабочих-мигрантов на свободное проявление своих этнических, культурных, религиозных и языковых особенностей. Осуществление этих прав может подвергаться таким ограничениям, которые установлены законом и соответствуют международным нормам.
      29. Они постановили, что должны приниматься надлежащие меры для более эффективного предотвращения расистских вылазок и других насильственных проявлений нетерпимости в отношении рабочих-мигрантов и их семей.
      30. Они вновь подтверждают свое осуждение всех актов дискриминации по признаку расы, цвета кожи и этнического происхождения, а также нетерпимости и ксенофобии в отношении рабочих-мигрантов. В соответствии с внутренним законодательством и международными обязательствами они будут и впредь предпринимать эффективные меры, в этой области.
      31. Они будут продолжать содействовать социальной интеграции рабочих-мигрантов в тех странах, где они законно проживают. Они признают, что успех процесса интеграции также зависит от его активного осуществления самими мигрантами, и, соответственно, приняли решение, поощрять их в этом отношении.
      Миграция
      32. Государства-участники выражают свою озабоченность в связи с происходя-щей в регионе СБСЕ массовой миграцией, в том числе появлением миллионов беженцев и перемещенных лиц - главным образом в результате войн, вооруженных конфликтов, социальной вражды и грубых нарушений прав человека. Принимая во вни-мание решения римской Встречи Совета 1993 года, они постановляют расширить сотрудничество в этой области с соответствующими международными организациями.
      Они отмечают усилия, предпринимаемые УВКБ по подготовке региональной конференции для рассмотрения проблем, касающихся беженцев, перемещенных лиц, других форм вынужденного переселения и лиц, возвращающихся в места своего постоянного проживания, в Содружестве Независимых Государств и других заинтересованных соседних государств.
      Международное гуманитарное право
      33. Государства-участники выражают глубокое сожаление в связи с рядом грубых нарушений международного, гуманитарного права, имевших место в регионе СБСЕ в последние годы, и вновь подтверждают свое обязательство уважать и обеспечивать уважение общего гуманитарного права и, в частности, своих обязательств по соответствующим международно-правовым документам, включая женевские конвенции 1949 года и дополнительные протоколы к ним, участниками которых они являются.
      34. Они подчеркивают потенциальное значение декларации о минимальных гуманитарных нормах, применимых во всех ситуациях, и заявляют о своей готовности принять активное участие в ее выработке в рамках ООН. Они обязуются обеспечивать надлежащее информирование и подготовку личного состава их военных служб в том, что касается положений международного гуманитарного права, и считают, что информация на этот счет должна быть доступной для ознакомления.
      35. Они высоко ценят развивающееся сотрудничество между СБСЕ и Международным Комитетом Красного Креста (МККК), в том числе с участием миссий СБСЕ, приветствуют готовность МККК к развитию этого сотрудничества и обязуются и впредь оказывать МККК поддержку, в частности, путем укрепления контактов, уже установленных между миссиями СБСЕ и делегациями МККК, работающими на местах.
      Свобода выражения своего мнения/свободные средства информации
      36. Государства-участники вновь подтверждают, что свобода выражения своего мнения является правом человека и одним из основополагающих элементов демократического общества. В свете этого независимость и плюрализм средств массовой информации чрезвычайно важны для свободного и открытого общества и обеспече-ния подотчетности органов государственного управления. Их руководящим принципом будет защита этого права.
      37. Они осуждают все случаи нападения на журналистов и целенаправленно враждебного поведения по отношению к ним и будут-стремиться привлекать к ответственности лиц, непосредственно виновных в таких нападениях и в таком поведении.
      38. Они отмечают также, что действия, особенно со стороны правительств, по разжиганию ненависти и нагнетанию межэтнической напряженности с помощью средств массовой информации могут служить ранним предупреждением о назревающем конфликте.
      Свобода передвижения/контакты между людьми/культурное наследие
      39. Государства-участники будут и далее поощрять и облегчать контакты между людьми, а также обмены в области культуры и образования и сотрудничать в соответствии с положениями документов СБСЕ. Они будут продолжать выполнять свои обязательства в области культуры, закрепленные в Документе краковского Симпозиума по культурному наследию государств-участников СБСЕ и в других соответствующих документах' СБСЕ. Они будут поощрять усилия, предпринимаемые на государственном и частном уровнях с целью сохранения культурного наследия в их странах.
      40. Они будут поощрять полное выполнение административными органами,
      соприкасающимися в своей деятельности с гражданами других государств, приня
      тых в рамках СБСЕ обязательств относительно поездок и воздерживаться от уни
      зительного обращения и других посягательств на достоинство личности. Они также
      рассмотрят необходимость составления сборника соответствующих положений,
      принятых в СБСЕ.
      41. Постоянный совет будет изучать возможности проведения неофициальных встреч по проблемам, упомянутым в двух предыдущих пунктах.
      Усиление обязательств и сотрудничества в области человеческого измерения
      Национальные меньшинства
      Государства-участники
      (23) Подтверждают самым решительным образом свое намерение выполнять без промедления и добросовестно все свои обязательства по СБСЕ, включая.обязательства, изложенные в Итоговом документе Венской встречи, Копенгагенском документе и Докладе Женевского совещания, в отношении вопросов, касающихся национальных меньшинств и прав принадлежащих к ним лиц.
      (24) В этой связи они активизируют свои усилия по обеспечению свободного осуществления принадлежащими к национальным меньшинствам лицами, на индивидуальной основе и совместно с другими, своих прав человека и основных свобод, включая право участвовать в полной мере в соответствии с демократическими процедурами принятия решений каждого государства в политической, экономической, социальной и культурной жизни своих стран, в том числе на основе демократического участия в работе директивных и консультативных органов на национальном, региональном и местном уровнях, в частности, в рамках политических партий и ассоциаций.
      (25) Будут продолжать изучение на основе усилий в одностороннем, двустороннем и многостороннем порядке дальнейших возможностей более эффективного выполнения своих соответствующих обязательств по СБСЕ, включая обязательства, связанные с защитой и созданием условий для поощрения этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств.
      (26) Будут решать проблемы национальных меньшинств в конструктивном духе, мирными средствами и путем диалога между всеми заинтересованными сторонами на основе принципов и обязательств СБСЕ. •
      10. Лиссабонская декларация
      по модели общей и всеобъемлющей безопасности для Европы XXI века
      Лиссабон, 1996
      1. Мы, собравшиеся в Лиссабоне главы государств и правительств государств-участников ОБСЕ, полагаем, что история предоставила нам беспрецедентную воз-
      можность. Свобода, демократия и сотрудничество между нашими странами и наро
      дами теперь являются основой нашей общей безопасности. Мы преисполнены' ре
      шимости извлечь уроки из трагедий прошлого и трансформировать наше видение
      будущего, основанного на сотрудничестве, в реальность, создав единое пространст
      во безопасности, свободное от разделительных линий, в котором все государства
      являются равными партнерами.
      2. Перед нами стоят серьезные вызовы, но мы вместе готовы на них ответить. Они затрагивают безопасность и суверенитет государств, а также стабильность наших обществ. Права человека уважаются не в полной мере во всех государствах ОБСЕ. Этническая напряженность, агрессивный национализм, нарушения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, а также серьезные экономические трудности переходного периода способны нести угрозу стабильности и могут также распространиться на другие государства. Терроризм, организованная преступность, оборот наркотиков и оружия, неконтролируемая миграция и ущерб окружающей среде вызывают растущую озабоченность всего сообщества ОБСЕ.
      3. Черпая силу в нашем многообразии, мы совместно справимся с этими вызовами, используя ОБСЕ, и в партнерстве с другими международными организациями. Наш подход - безопасность, основанная на сотрудничестве, которая опирается на демократию, уважение прав человека, основных свобод и верховенство закона, рыночную экономику и социальную справедливость. Он исключает любые претензии на доминирование. Он предполагает взаимное доверие и мирное урегулирование споров.
      4. ОБСЕ играет центральную роль в достижении нашей цели - единого пространства безопасности. Его основополагающие элементы - всеобъемлющий и неделимый характер безопасности и приверженность разделяемым нами ценностям, обязательствам и нормам поведения - питают наше видение того, как придать силы любому правительству и любому человеку в строительстве лучшего и более безопасного будущего.
      5. Мы признаем, что в рамках ОБСЕ государства подотчетны своим гражданам и несут ответственность друг перед другом за выполнение ими обязательств ОБСЕ.
      6. Мы совместно обязуемся:
      - действовать в духе солидарности для содействия полному выполнению принципов и обязательств ОБСЕ, закрепленных в хельсинкском Заключительном акте, Парижской хартии и других документах СБСЕ/ОБСЕ;
      - проводить срочные консультации - в соответствии с нашими обязательствами в рамках ОБСЕ и используя в полном объеме процедуры и инструменты ОБСЕ - с государством-участником, безопасность которого находится под угрозой, и совместно рассматривать вопрос о действиях, которые могут потребоваться для защиты наших общих ценностей;
      - не поддерживать государств-участников, которые в нарушение международного права применяют силу или угрозу силой против территориальной целост-ности или политической независимости любого государства-участника;
      - придавать важное значение интересам безопасности всех государств-участников независимо от их принадлежности к военным структурам или договоренностям.
      7. Мы подтверждаем присущее каждому государству-участнику право свободно выбирать или менять способы обеспечения своей безопасности, включая со-юзные договоры, по мере их эволюции. Каждое из государств-участников будет уважать права всех других в этой области. Они не будут укреплять свою безопасность за счет безопасности других государств. В рамках ОБСЕ ни одно государство, организация или группировка не может обладать какой-либо преимущественной ответственностью за поддержание мира и стабильности в регионе ОБСЕ или рассматривать какую-либо часть региона ОБСЕ в качестве сферы своего влияния.
      8. Мы также обеспечим, чтобы присутствие иностранных войск на территории государства-участника находилось в соответствии с международным правом, свободно выраженным согласием принимающего государства или сортветствую-щим решением Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
      9. Мы привержены транспарентности в наших действиях и в наших отношениях друг с другом. Все наши государства, участвующие в договоренностях в области безопасности, будут учитывать, что такие договоренности должны носить доступный для общественности характер, быть предсказуемыми и открытыми и должны отвечать потребностям индивидуальной и коллективной безопасности. Эти договоренности не должны нарушать суверенные права других государств и будут принимать во внимание их законные интересы в области безопасности.
      Мы можем использовать ОБСЕ в качестве хранителя деклараций и соглашений, касающихся наших договоренностей в области безопасности.
      10. Опираясь на эти основы, нашей задачей теперь является укрепление на-шего сотрудничества на будущее,
      С этой целью:
      - мы поощряем двусторонние или региональные инициативы, направленные на развитие отношений добрососедства и сотрудничества. В этом контексте ОБСЕ могло бы рассмотреть меню мер укрепления доверия и безопасности в поддержку региональных процессов в области безопасности. Мы будем продолжать следить за выполнением Пакта стабильности в Европе. Региональные круглые столы могут быть полезным средством превентивной дипломатии;
      - в качестве важного вклада в безопасность мы подтверждаем нашу решимость в полном объеме уважать и выполнять все наши обязательства в отношении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Мы подтверждаем нашу готовность в полном объеме сотрудничать с Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств. Мы готовы ответить на обращение любого государства-участника, ищущего решений вопросов меньшинств на его территории;
      - мы ценим наше сотрудничество с регионами, прилегающими к региону ОБСЕ, уделяя особое внимание району Средиземноморья;
      - мы обязуемся продолжать процесс контроля над вооружениями в качестве центрального вопроса безопасности в регионе ОБСЕ.
      Дальнейшее укрепление безопасности путем контроля над обычными вооружениями будет решающим для будущего европейской безопасности.
      Мы подтверждаем важность Договора об ОБСЕ и приветствуем решение государств - участников Договора об ОБСЕ адаптировать его к изменяющейся обстановке в области безопасности и тем самым внести вклад в общую и неделимую безопасность.
      Мы приветствуем решения о "Концептуальной базе контроля над вооружениями" и "Развитии повестки дня Форума по сотрудничеству в области безопасности", принятых Форумом по сотрудничеству в области безопасности. Мы полны решимости приложить дальнейшие усилия на этом Форуме для совместного рассмотрения общих интересов государств-участников в области безопасности и продвижения всеобъемлющей и основанной на сотрудничестве концепции ОБСЕ о неделимой безопасности.
      В этом контексте мы подтверждаем, что мы будем поддерживать лишь такой военный потенциал, который соизмерим с индивидуальными или коллективными законными потребностями безопасности, принимая во внимание права и обязательства по международному праву. Мы будем определять наши военные потенциалы на основе национальных демократических процедур, транспарентным образом, с учетом законных интересов безопасности других государств, а также необходимости содействовать укреплению международной безопасности и стабильности.
      - Мы подтверждаем, что европейская безопасность требует самого широкого сотрудничества и координации между государствами-участниками и европейскими и трансатлантическими организациями. ОБСЕ является всеохватывающей и всеобъемлющей организацией для консультаций, принятия решений и сотрудничества в ее регионе и региональным соглашением согласно Главе VIII Устава ООН. В этом качестве она является особенно подходящим форумом для укрепления сотрудничества и взаимодополняемости между такими организациями и институтами. ОБСЕ будет действовать в партнерстве с ними, с тем чтобы эффективно отвечать на угрозы и вызовы в ее регионе.
      В исключительных обстоятельствах государства-участники могут совместно принять решение передать от имени ОБСЕ вопрос на рассмотрение Совета Безопасности ООН, когда, по их оценке, могут потребоваться действия Совета Безопасности согласно соответствующим положениям Главы VII Устава ООН.
      - ОБСЕ будет укреплять сотрудничество с другими организациями в области безопасности, которые транспарентны и предсказуемы в своих действиях и члены которых индивидуально и коллективно привержены принципам и обязательствам ОБСК и членство в которых основывается на открытых и добровольных обязательствах.
      11. Наша работа над моделью безопасности существенно продвигается и будет активно продолжена. Мы поручаем нашим представителям энергично работать над моделью безопасности и приглашаем Действующего председателя представить доклад на этот счет следующей встрече Совета министров в Копенгагене. Повестка дня их работы будет включать следующее:
      - продолжение обзора соблюдения принципов ОБСЕ и выполнения обязательств для обеспечения прогресса в направлении целей ОБСЕ и в направлении работы, обозначенной в этой повестке дня;
      - укрепление инструментов совместных действий, основанных на сотрудничестве, в рамках ОБСЕ в случае невыполнения каким-либо государством-участником обязательств ОБСЕ;
      - определение в Платформе безопасности, основанной на сотрудничестве, модальностей сотрудничества между ОБСЕ и другими организациями в области безопасности как указано выше;
      - совершенствование - основываясь на опыте инструментов ОБСЕ в области превентивной дипломатии и предотвращения конфликтов, - существующих инструментов и создание дополнительных, с тем чтобы поощрять государства-участники к более широкому использованию ОБСЕ в продвижении их безопасности;
      - углубление сотрудничества между государствами-участниками для дальнейшей разработки концепций и принципов, включенных в эту декларацию и для наращивания наших способностей противостоять конкретным рискам и вызовам безопасности;
      - рекомендации относительно каких-либо новых обязательств, структур или соглашений в рамках ОБСЕ, которые могли бы укрепить безопасность и стабильность в Европе.
      На основе этой работы, оставаясь приверженными хельсинкскому Заключительному акту и вспоминая Парижскую хартию, мы рассмотрим разработку Хартии европейской безопасности, которая может служить потребностям наших народов в новом столетии.
      Наша цель - превратить наши поиски большей безопасности в совместные усилия по воплощению чаяний и улучшению жизни всех наших граждан. Этот поиск, основывающийся на практических достижениях, а также на идеалах, будет опираться на гибкую и динамичную природу ОБСЕ и ее центральную роль в обеспечении безопасности и стабильности.
      11. Декларация лиссабонского саммита
      Лиссабон, 1996
      1. Мы, главы государств и правительств государств - участников Организа-ции по безопасности и сотрудничеству в Европе, собрались в Лиссабоне, чтобы оце-нить ситуацию в регионе ОБСЕ и заложить фундамент для нашей общей безопасности, основанной на сотрудничестве. По мере приближения к новому столетию сейчас, как никогда, важно то, что мы совместно формируем регион мира ОБСЕ, где все государства и каждый человек в .отдельности чувствуют себя в безопасности.
      2. Мы принимаем сегодня лиссабонскую Декларацию по модели общей и всеобъемлющей безопасности для Европы XXI века, чтобы укрепить безопасность и стабильность во всем регионе ОБСЕ. Мы приветствуем историческое решение государств - участников ОБСЕ, подписавших ДОВСЕ, приступить в начале 1997 года к переговорам по его адаптации к изменяющейся обстановке в области безопасности в Европе. Мы намерены реализовать весь наш потенциал для укрепления мира и процветания во всем регионе ОБСЕ, и как продемонстрировали наши совместные усилия - через ОБСЕ и другие соответствующие институты, - продвигаться к устойчивому миру в Боснии и Герцеговине.
      3. Мы подтверждаем принципы ОБСЕ так, как они зафиксированы в хельсинкском Заключительном акте, и другие обязательства ОБСЕ. Мы полагаем, что соблюдение всех этих принципов и выполнение всех обязательств требуют улучшения и постоянного обзора. Мы признаем, что серьезные риски и вызовы, в том числе касающиеся нашей безопасности и суверенитета, по-прежнему вызывают большую озабоченность. Мы обязаны справиться с ними.
      4. Уважение прав человека остается основополагающим для нашей концепции демократии и для процесса демократизации, закрепленных в Парижской хартии. Мы полны решимости укрепить демократические завоевания, достигнутые в ходе перемен, произошедших с 1989 года, и мирным путем управлять их дальней-
      шим развитием в регионе ОБСЕ. Мы будем сотрудничать в укреплении демократических институтов.
      5. ОБСЕ призвана играть ключевую роль в укреплении безопасности и стабильности во всех их измерениях. Мы принимаем решение продолжать наши усилия для дальнейшего повышения ее эффективности как главного инструмента раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, регулирования кризисов и возможностей постконфликтного восстановления. Мы обращаемся с просьбой к Действующему председателю представить на встрече Совета министров в 1997 году доклад о проделанной работе.
      6. Лиссабонская Декларация по модели общей всеобъемлющей безопасности для Европы XXI века является всеобъемлющим выражением наших усилий, направленных на укрепление безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ; в этом смысле она дополняет взаимно подкрепляющие усилия других европейских и трансатлантических институтов и организаций в этой области.
      7. Контроль над вооружениями составляет важный элемент нашей общей безопасности. Договор об ОБСЕ, в особенности, является и впредь будет оставаться ключевым для нашей безопасности и стабильности. Форум по сотрудничеству в области безопасности (ФСБ), работа которого также важна для нашей безопасности, принял сегодня два решения, определяющие новые направления дальнейшей работы: "Концептуальную базу для контроля над вооружениями" и "Развитие повестки дня ФСБ". Будучи примером безопасности, основанной на сотрудничестве, Договор об открытом небе; охватывающий территорию от Ванкувера до Владивостока, призван повысить транспарентность между всеми сторонами. Напоминая о Будапештском решении 1994 года, мы вновь особо подчеркиваем значение вступления в силу и выполнения этого Договора. В дополнение к этому прекращение незаконных поставок оружия, в частности в зоны конфликтов, могло бы значительно содействовать не только региональной, но и глобальной безопасности.
      8. Мы приветствуем выполнение Казахстаном, Украиной и Белоруссией их обязательств по выводу со своих территорий всех ядерных боеголовок. Это является историческим -вкладом в уменьшение ядерной угрозы и создание общего пространства безопасности в Европе.
      9. Всеобъемлющий подход ОБСЕ к безопасности требует улучшения ситуации с выполнением всех обязательств в области человеческого измерения, в частности, в том, что касается уважения прав человека и основных свобод. Это еще более закрепит общие ценности свободного и демократического общества во всех государствах-участниках, что является важной основой нашей общей безопасности. Среди острых проблем в области человеческого измерения, продолжающиеся иа-рушения прав человека, такие как недобровольная миграция, неполная демократизация, угрозы независимым средствам массовой информации, подтасовки на выборах и проявления агрессивного национализма, расизма, шовинизма, ксенофобии и антисемитизма по-прежнему угрожают стабильности в регионе ОБСЕ. Мы обязуемся продолжать решать эти проблемы.
      10. На фоне недавних трагедий беженцев в регионе ОБСЕ и с учетом проблем насильственной миграции мы вновь осуждае.м и принимаем на себя обязательства отказаться от любой политики "этнических чисток" или массовых выселений. Наши государства будут содействовать, согласно международным стандартам, безопасному и достойному возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри стран. Их обустройство в местах первоначального проживания должно проводиться без дискриминации. Мы приветствуем работу советника БДИПЧ по вопросам миграции и выражаем поддержку продолжению его усилий по выполнению Программы действий, принятой в мае 1996 года на Региональной конференции по рассмотрению вопросов беженцев, перемещенных лиц, других форм недобровольных перемещений и лиц, возвращающихся в соответствующие государства.
      11. Свобода печати и средств массовой информации является одной из предпосылок подлинно демократических и гражданских обществ. В хельсинкском Заключительном акте мы приняли на себя обязательство уважать этот принцип. Есть потребность усилить выполнение обязательств ОБСЕ в области средств массовой информации с учетом, при необходимости, работы других международных организаций. Мы поэтому поручаем Постоянному совету рассмотреть пути усиления вни-мания к выполнению обязательств ОБСЕ в области средств массовой информации, а также разработать мандат для назначения представителя ОБСЕ по вопросам,
      держиваем подтвержденную в ноябре 1996 года в Париже Руководящим комитетом и Президиумом Боснии и Герцеговины необходимость в полной мере выполнять их и не допускать отхода от обоих соглашений. Мы призываем стороны выполнять свои обязательства путем сотрудничества в духе доброй воли. С учетом регионального контроля над вооружениями и в зависимости от удовлетворительного прогресса в выполнении Статей II и IV будут продолжены усилия, предпринимаемые для продвижения выполнения Статьи V Приложения 1В Соглашения о мире.
      18. Выполнение мирного соглашения по Боснии и Герцеговине открыло путь усилиям на региональном и субрегиональном уровнях, направленным на достижение прочного мира, стабильности и добрососедства в Юго-Восточной Европе. Мы приветствуем развитие различных инициатив, продвигающих субрегиональный диалог и сотрудничество, таких как процесс стабильности, начатый в Руайомоне, инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, Центрально-европейская инициатива и всеобъемлющий процесс стабильности, безопасности и сотрудничества, вновь активизированный в результате принятия Софийской декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы. ОВСЕ могла бы внести вклад в использование в полном объеме потенциала различных региональных усилий по сотрудничеству, предпринимаемых взаимно подкрепляющим и усиливающим образом.
      19. Мы приветствуем постоянное внимание ОВСЕ к Союзной Республике Югославия. Мы ожидаем, что долгосрочная миссия ОБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине сможет возобновить свою работу в возможно короткий срок. Выполняя свой мандат, такая миссия должна, помимо прочего, активно содействовать наблюдению за ситуацией и укреплению диалога с целью преодоления существующих трудностей. Другие формы вовлеченности ОВСЕ также были бы желательными. Они должны включать усилия по ускорению демократизации, развитию независимых средств массовой информации и обеспечению свободных и справедливых выборов. Напоминая о наших предыдущих декларациях, мы призываем к развитию предметного диалога между федеральными властями и албанскими представителями Косово с целью решения всех остающихся там проблем.
      20. Мы подтверждаем нашу полную поддержку суверенитету и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ. Мы осуждаем этническую чистку, результатами которой являются массовые разрушения и насильственное изгнание преимущественно грузинского населения в Абхазии. Деструктивные действия сепаратистов, включающие воспрепятствование возвращению беженцев и перемещенных лиц, а также решения о проведении выборов в Абхазии и Цхинвальском районе/Южной Осетии, подрывают позитивные усилия, предпринимаемые для того, чтобы продвинуть вперед политическое урегулирование конфликтов. Мы убеждены, что международное сообщество, прежде всего ООН и ОБСЕ, с участием Российской Федерации в качестве содействующей стороны, продолжат вносить активный вклад в поиск мирного урегулирования.
      21. Мы отмечаем, что достигнут определенный прогресс в направлении политического урегулирования в Молдове. Теперь требуется реальная политическая воля для преодоления остающихся трудностей с целью достижения решения, основывающегося на принципах суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова. Мы призываем все стороны наращивать свои усилия в этих целях. Напоминая о решении Будапештского саммита, мы вновь выражаем озабоченность недостаточным прогрессом в том, что касается вступления в силу и выполнения молдавско-российского соглашения от 21 октября 1994 года о выводе российских войск. Мы ожидаем скорого, организованного и полного вывода российских войск. Во исполнение мандата миссии и других соответствующих решений ОБСЕ мы поддерживаем обязательство ОБСЕ, в том числе через свою миссию, пристально наблюдать за осуществлением этого процесса, а также содействовать достижению урегулирования в восточной части Молдовы в тесном сотрудничестве с российским и украинским посредниками. О достигнутом прогрессе Действующий председатель доложит следующей встрече Совета министров.
      22. Мы приветствуем недавние шаги в направлении мирного урегулирования в Чечне, Российская Федерация. Мы признаем ценную роль, которую сыграла Группа содействия ОБСЕ в содействии диалогу в направлении политического решения кризиса. Мы полагаем, что Группа содействия должна и далее играть свою роль л будущем, особенно с целью продвижения к прочному мирному урегулированию, осуществляя мониторинг прав человека и поддерживая деятельность гуманитарных организаций.
      23. Мы подчеркиваем значение центрально-азиатских государств ъ ОБСЕ. Мы привержены наращиванию усилий ОБСЕ, направленных на развитие демократических структур и укрепление верховенства закона, на поддержание стабиль-ности и предотвращение конфликтов в этом регионе.
      24. Мы привержены дальнейшему развитию диалога с нашими средиземноморскими партнерами по сотрудничеству, Японией и Республикой Корея. В этом контексте укрепление безопасности и сотрудничества в Средиземноморье имеет важное значение для стабильности в регионе ОБСЕ. Мы приветствуем постоянный интерес к ОБСЕ, проявляемый средиземноморскими партнерами по сотрудничеству, а Также Японией и Республикой Корея, и углубление диалога и сотрудничества с ними. Мы приглашаем их принять участие в нашей деятельности, включая встречи, где применимо.
      25. Следующая встреча Совета Министров состоится в Копенгагене в декабре 1997 года.
      26. Мы принимаем к сведению приглашение Турции провести следующий саммит ОБСЕ в Стамбуле.
      27. Польша будет выполнять обязанности Действующего председателя ОБСЕ в 1998 году.
      12. Заявление Действующего Председателя ОБСЕ
      Лиссабон, 3 декабря 1996 г.
      Все вы знаете,, что в течение двух последних лет не был достигнут прогресс в разрешении нагорно-карабахского конфликта и вопроса о территориальной целостности Азербайджанской Республики. Я сожалею, что усилия Сопредседателей Минской Конференции примирить точки зрения Сторон в отношении принципов урегулирования не принесли успеха.
      Три принципа, которые должны составлять основу урегулирования нагорно-карабахского конфликта, были рекомендованы Сопредседателями Минской группы. Эти принципы поддерживаются всеми государствами-членами Минской группы. Они являются следующими:
      - территориальная целостность Республики Армения и Азербайджанской Республики;
      - правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в соглашении на осно- • ве самоопределения, которое обеспечит Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана;
      - гарантированная безопасность для Нагорного Карабаха и всего его ласеле-ния, включая взаимные обязательства обеспечить соблюдение положений урегулирования всеми Сторонами.
      Я сожалею, что одна делегация не смогла согласиться с этим. Эти принципы поддерживаются всеми другими государствами-участниками.
      Данное заявление войдет в документы Лиссабонского саммита.
      Раздел 3. Документы Содружества Независимых Государств1
      1. Устав Содружества Независимых Государств2
      Минск, 22 января 1993 г.
      Государства, добровольно объединившиеся в Содружество Независимых Государств (далее - Содружество),
      основываясь на исторической общности своих народов и сложившихся между ними связей,
      действуя в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, положениями Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского Заключительного акта и другими документами Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе,
      стремясь обеспечить общими усилиями экономический и социальный прогресс своих народов,
      преисполненные решимости претворять в жизнь положения Соглашения о создании Содружества Независимых Государств, Протокола к этому Соглашению, а также положения Алма-Атинской декларации,
      развивая сотрудничество между собой в обеспечении международного мира и безопасности, а равно в целях поддержания гражданского мира и межнационального согласия,
      желая создать условия для сохранения и развития культур всех народов государств-членов,
      стремясь совершенствовать механизмы сотрудничества в Содружестве и повышать их эффективность,
      решили принять Устав Содружества и договорились о нижеследующем:
      Раздел I. Цели и принципы Статья 1
      Содружество основано на началах суверенного равенства всех его членов. Государства-члены являются самостоятельными и равноправными субъектами международного права.
      Содружество служит дальнейшему развитию и укреплению отношений дружбы, добрососедства, межнационального согласия, доверия, взаимопонимания и.взаимовыгодного сотрудничества между государствами-членами. -
      Содружество не является государством и не обладает наднациональными полномочиями.
      Статья 2
      Целями Содружества являются:
      осуществление сотрудничества в политической, экономической, экологической, гуманитарной, культурной и иных областях;
      всестороннее и сбалансированное экономическое и социальное развитие государств-членов в рамках общего экономического пространства, межгосударственная кооперация и интеграция;
      обеспечение прав и основных свобод человека в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права и документами СБСЕ;
      сотрудничество между государствами-членами в обеспечении международного мира и безопасности, осуществление эффективных мер по сокращению вооружений и военных расходов, ликвидация ядерного и других видов оружия массового, уничтожения, достижению всеобщего и полного разоружения;
      1 Документы приводятся в хронологическом порядке.
      2 Устав ратифицирован Верховным Советом Российской Федерации 15 апреля 1993 г.
      содействие гражданам государств-членов в свободном общении, контактах и передвижении в Содружестве;
      взаимная правовая помощь и сотрудничество в других сферах правовых от-ношений;
      мирное разрешение споров и конфликтов между государствами Содружества.
      Статья 3
      Для достижения целей Содружества государства-члены, исходя из общепризнанных норм международного права и Хельсинкского Заключительного акта, строят свои отношения в соответствии с нижеследующими взаимосвязанными и равноценными принципами:
      уважение суверенитета государств-членов, неотъемлемого права народов на самоопределение и права распоряжаться своей судьбой без вмешательства извне;
      нерушимость государственных границ, признание существующих границ и отказ от противоправных территориальных приобретений;
      территориальная целостность государств и отказ от любых действий, направленных на расчленение чужой территории;
      неприменение силы или угрозы силы против политической независимости государства-члена;
      разрешение споров мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость;
      верховенство международного права в межгосударственных отношениях;
      невмешательство во внутренние и внешние дела друг друга;
      обеспечение прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, этнической принадлежности, языка, религии, политических или иных убеждений;
      добросовестное выполнение принятых на себя обязательств по документам Содружества, включая настоящий Устав;
      учет интересов друг друга и Содружества в целом, оказание на основе взаимного согласия помощи во всех областях их взаимоотношений;
      объединение усилий и оказание поддержки друг другу в целях создания мирных условий жизни народов государств - членов Содружества, обеспечение их политического, экономического и социального прогресса;
      развитие взаимовыгодного экономического и научно-технического сотрудничества, расширение интеграционных процессов;
      духовное единение их народов, которое основывается на уважении их самобытности, тесное сотрудничество в сохранении культурных ценностей и культурного обмена.
      Статья 4
      К сферам совместной деятельности государств-членов, реализуемой на рав- . ноправной основе через общие координирующие институты в соответствии с обязательствами, принятыми государствами-членами в рамках Содружества, относятся:
      обеспечение прав и основных свобод человека;
      координация внешнеполитической деятельности;
      сотрудничество в формировании и развитии общего экономического пространст-^ ва, общеевропейского и евразийского рынков, таможенной политики;
      сотрудничество в развитии систем транспорта, связи;


К титульной странице
Вперед
Назад